Panasonic NVEX3EG Manual del usuario

Página 103

¡Atención! El texto de este documento se ha detectado automáticamente. Para ver el documento original, se puede utilizar el modo "Original".

Advertising
background image

ESPAÑOL

■ Code temporel

Les signaux de code temporel sont les données qui indiquent le

temps en heures, minutes, secondes et trames (25 trames/s).
En intégrant ces données à l’enregistrement, on donnera une
adresse individuelle à chacune des images de la bande.

•Le code temporel est automatiquement enregistré comme

partie du code auxiliaire à chaque enregistrement que l’on
effectue.

•Lorsqu’on insère une cassette neuve (vierge), le code temporel

s'enclenche automatiquement à partir de zéro. Si l’on insère
une cassette enregistrée, le code temporel se poursuit à partir

du point où la dernière séquence précédemment enregistrée
s’est terminée. (Dans ce cas, il est possible que l’indication
zéro [OhOOmOOsOOf] apparaisse après qu’on ait inséré la
cassette, mais lorsque l’enregistrement commence, le code
temporel enregistre à partir de la valeur précédente.)

•Il n’est pas possible de remettre le code temporel à zéro.
•Dans les modes de lecture autres que le mode lecture

normale, il est possible que le code temporel n’apparaisse
pas (ou qu’il soit incorrect).

•Sauf si le code temporel est enregistré de manière continue

depuis le début de la bande, il peut être impossible
d’effectuer un montage précis. Pour garantir que le code
temporel soit enregistré sans interruption, il est conseillé
d’utiliser la fonction recherche caméscope (-» 35) ou la

fonction recherche d’espace vierge (-» 36) avant
d’enclencher l’enregistrement d’une nouvelle séquence.

■ Fonction arrêt mémoire

La fonction arrêt mémoire est commode pour les opérations
suivantes.

Rebobinage ou avance rapide de la bande jusqu’à
la position désirée

3
4

Remettre le compteur de bande à zéro à la
position de ia bande à partir de laqueile on

désire effectuer la lecture ultérieurement. (-»

Régler l’élément [DISPLAY] du sous-menu
[DISPLAY SETUP] du menu principal [VCR
FUNCTIONS] ou [CAMERA FUNCTIONS] sur
[MEMORY].

Enclencher la lecture ou l’enregistrement.

83)

Après la lecture ou à la fin de l’enregistrement;

Tourner l’interrupteur [OFF/ON/MODE] à partir
de la position [ON] pour faire passer le
caméscope en mode magnétoscope.

5

Rebobiner la bande.

La bande s’arrête approximativement à la position à
laquelle on a remis le compteur à zéro.

Arrêt automatique du montage pour le repiquage
sonore

1

Remettre le compteur de bande à zéro à la

position de la bande à laquelle on veut que le
montage s’arrête.

2

Régler l’élément [DISPLAY] du sous-menu

[DISPLAY SETUP] du menu principal [VCR
FUNCTIONS] ou [CAMERA FUNCTIONS] sur
[MEMORY].

3

Effectuer la lecture d’une image fixe au point

de la bande auquel on veut que le repiquage
sonore commence.

4

Enclencher le repiquage sonore.

(-♦ 65)

Le repiquage sonore s’arrête automatiquement vers la
position à laquelle on a remis le compteur à zéro.

■ Código de tiempo

La señal de código de tiempo es un dato de tiempo en horas,
minutos, segundos y cuadros (25 cuadros/segundo). Se
incluye en la grabación para que cada imagen de ia cinta

tenga su propia dirección,

• El código de tiempo se graba automáticamente en el

subcódigo de cada grabación que haga.

• Cuando grabe un nuevo cassette (sin grabación), el código

de tiempo empieza automáticamente desde el cero. Si

coloca un cassette grabado, el código de tiempo continúa
desde la parada de la escena anterior. (En este caso, puede
aparecer una indicación de cero [OhOOmOOsOOf] al colocar el
cassette, pero al empezar a grabar, el código de tiempo
empieza a grabar desde el último valor anterior.)

• No puede volver el código de tiempo al cero.
• En los otros modos de reproducción que no sea la

reproducción normal, el código de tiempo puede no aparecer
(o puede no ser el correcto).

•A menos que se grabe continuamente el código de tiempo,

desde el principio de la cinta, no es posible hacer una
edición precisa. Para que el código de tiempo se grabe sin
interrupción, se recomienda utilizar la función de búsqueda
de la cámara (-♦

35)

o búsqueda de espacios en blanco

(-►

36)

antes de grabar una nueva escena.

■ Función de parada de memoria

La función de parada de memoria es conveniente en los
siguientes casos.

Rebobinado o avance rápido de la cinta a la
posición deseada

1

Vuelva a cero del contador de cinta en el punto
al que quiere volver para reproducir. (-» 83)

2

Mueva el [DISPLAY] en el submenú [DISPLAY

SETUP] del menú principal [VCR FUNCTIONS]
o [CAMERA FUNCTIONS] a [MEMORY].

3

Empiece a reproducir o grabar.

4

Después de terminar la reproducción o grabación;

Gire ei interruptor [OFF/ON/MODE] de la
posición [ON] para poner la videocámara en el
modo de videograbadora.

5

Rebobine la cinta.

La cinta se detiene automáticamente en la posición de
cero del contador.

Parada automática de la edición en doblaje de

audio

1

Vuelva a cero del contador de cinta en el punto

donde desea parar la edición.

2

Mueva el [DISPLAY] en el submenú [DISPLAY

SETUP] del menú principal [VCR FUNCTIONS]
o [CAMERA FUNCTIONS] a [MEMORY].

3

Empiece a reproducir una imagen fija en el

punto donde desea empezar el doblaje de
audio.

4

Empiece el doblaje de audio. (-♦ 65)

El doblaje de audio se detiene automáticamente en el

cero del contador.

103

Advertising