Manuals
Directory
PDFmanuales.com
- Directorio de manuales y tutoriales
Buscar
Share
Directorio
Marcas
Panasonic manuales
Sonido
NVEX3EG
Manuales
Manuales
Panasonic NVEX3EG
Manuales y tutoriales
Por ahora tenemos 1 manual por NVEX3EG Panasonic
Panasonic NVEX3EG Manual del usuario,
Páginas: 116
Panasonic
/
Sonido
Idiomas:
Español
Français
Páginas:
116
Tamaño:
3.24 MB
Mostrar tabla de contenidos
Document Outline
■ Lisez attentivement te mode d’emploi et utilisez correctement te caméscope.
Essayez le caméscope.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de la perte de données enregistrées.
Respectez scrupuleusement les lois sur les droits d’auteur.
Pages de référence
■ AVERTISSEMENT
Información para su seguridad
■ Lea cuidadosamente las instrucciones de funcionamiento y utilice correctamente la videocámara.
Pruebe la videocámara.
El fabricante no se hace responsable por la pérdida de una grabación.
Respete los derechos de autor.
Páginas de referencia
■ ADVERTENCIA
Antes de grabar
Accessoires standard
Accesorios estándar
Commandes et composants
Controles y componentes
Levier du correcteur d’oculaire (-» 16)
© Palanca del corrector del ocular (-> 16)
© Support de cassette (-♦ 14)
Les trois types d’alimentation
Tres tipos de fuentes de alimentación
Retrait de la batterie du caméscope
Desmontaje de la batería de la videocámara
FRANÇAIS
• “1 h 10 min.” signifie “1 heure et 10 minutes”.
® Tiempo de carga
■ Charge rapide
Charge de deux batteries
■ Carga rápida
Carga de dos baterías
Insertion de la cassette
Colocación del cassette
FRANÇAIS
Si le support de cassette ne se rétracte pas dans l’appareil
■ Mode LP
Si el soporte del cassette no se desliza hacia adentro
■ Modo de larga duración
Si se selecciona el modo LP, el tiempo de grabación posible es 1,5 veces el modo SP.
utilisation du viseur
Utilisation du moniteur LCD
Fermeture du moniteur LCD
utilización del visor
Nota:
Utilización del monitor de cristal líquido
Fixation de i’attache de poignée
2 Serrer la vis bien à fond.
Instalación de la empuñadura
2 Apriete firmemente el tornillo.
4 Ajuste el ángulo de ia empuñadura para que pueda sujetar la videocámara cómodamente.
Fixation de la dragonne
Manipulation du capuchon d’objectif
Remarque:
Instalación de la correa de mano
Utilización de la tapa del objetivo
Nota:
I
Enregistrement
1 Tourner l’interrupteur [OFF/ON/MODE] sur [ON].
2 Appuyer sur la touche marche/arrêt.
Grabación
1 Gire el interruptor [OFF/ON/MODE] a [ON].
2 Oprima ei botón de inicio/parada.
Vérification du bon dérouiement de
Enregistrement de séquences à
Retour à l’enregistrement normal
Verificación de imagen grabada
Grabación de escenas con iiuminaciór
Retorno a la grábación normal
Enregistrement de soi-même
1 Ouvrir le moniteur LCD et le tourner de manière qu’il soit face à l’avant (côté objectif).
Autograbación
1 Abra ei monitor de cristal líquido y gire hacia adelante (lado del objetivo).
Agrandissement du sujet ou élargissement de l’angle d’enregistrement
1 Pour enregistrer une vue plus large
(éloignement au zoom):
Pousser le levier de zoom [\Л/ЛГ] vers [W].
Pour agrandir le sujet
(rapprochement au zoom):
Pousser le levier de zoom [W/T] vers [7].
Enregistrement de petits sujet en très gros pian (fonction gros pian macro)
Ampliación del objeto o ampliación dei ángulo de grabación
1 Grabación de gran anguiar (alejamiento):
Oprima la palanca de zoom [w/t] hacia (Wj.
Para ampliar el objeto (acercamiento):
Oprima la palanca de zoom [W/T] hacia [T].
Grabación con gran acercamiento de objetos pequeños (Función de acercamiento macro)
Pour agrandir encore les sujets
Annulation de la fonction zoom numérique
Utilisation du caméscope comme appareil photo numérique (instantané)
1 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] en mode pause d’enregistrement.
Instantané continu
Utilización de la videocámara сото
cámara fotográfica digital (Toma fotográfica)
1 Oprima el botón [PHOTO SHOT] en el modo de pausa de grabación.
Fofos fijas continuas
Utilisation du caméscope comme appareil photo numérique (suite)
1 Appuyer sur la touche [MENU].
3 Tourner la molette [PUSH] pour sélectionner [PROGRESSIVE].
4 Appuyer sur la molette [PUSH] pour sélectionner [ON] ou [AUTO].
5 Appuyer sur la touche [MENU] pour quitter le menu.
6 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] en mode pause d’enregistrement.
Utilización de la videocámara сото cámara fotográfica digital (continuación)
Remarques concernant les réglages de l’élément [PROGRESSIVE]
Notas sobre los ajustes de [PROGRESSIVE]
Enregistrement en mode cinéma
1 Appuyer sur la touche [MENU].
3 Tourner la molette [PUSH] pour sélectionner [CINEMA].
4 Appuyer sur la molette [PUSH] pour sélectionner [ON].
5 Appuyer sur la touche [MENU] pour quitter le menu.
Annulation du mode cinéma
Grabación en ei modo de cine
1 Oprima el botón [MENU].
2 Gire el dial [PUSH] para seleccionar [CAMERA SETUP] y oprima el dial [PUSH].
3 Gire el dial [PUSH] para seleccionar [CINEMA].
4 Oprima el dial [PUSH] para seleccionar [ON].
Enregistrement avec le moins de tremblement possible
Grabación con mínimo movimiento de
FRANÇAIS
Visionnement sur le caméscope des séquences que Гоп vient d’enregistrer
2 Appuyer sur la touche de rebobinage [◄◄] pour rebobiner la bande.
3 Appuyer sur la touche de lecture [^] pour enclencher la lecture.
4 Pour arrêter la lecture:
Reproducción de ia escena que se acaba de grabar en la videocámara
2 Oprima el botón de rebobinado ['4-4] para rebobinar la cinta.
3 Oprima el botón de reproducción [►] para empezar a reproducir.
4 Para parar ia reproducción:
Recherche d’une séquence que Гоп désire visionner
Lecture repérage avant ®
Lecture repérage arrière (в)
Fonction verrouitiage de recherche
Fonction hyper-vérification
Fonction recherche à vitesse variabie ©
1 Appuyer sur ia touche de iecture [^] pendant la lecture.
2 Tourner la molette [PUSH] pour électionner la vitesse de recherche désirée.
Búsqueda de una escena que se desea reproducir
Localización progresiva ©
Localización regresiva ©
Función de bloqueo de la búsqueda
Función de hiper-verificación
Función de búsqueda de velocidad variable ©
1 Oprima el botón de reproducción [^] durante la reproducción.
2 Gire el dial [PUSH] para seleccionar la velocidad de búsqueda deseada.
Lecture au ralenti
1 Appuyer sur la touche de lecture [►].
Reproducción en cámara lenta
1 Oprima el botón de reproducción [>-].
Lecture d’images fixes et d’images avancées une par une
1 Appuyer sur la touche de lecture
2 Appuyer sur la touche de pause [11].
3 Appuyer sur la touche de lecture au ralenti/ trame par trame [-«i] ou [!•-].
Reprise de la lecture normale
Utilisation du cadran Jog (lecture Jog)
ESPAÑOL
Reproducción de imágenes fijas y avance cuadro por cuadro
1 Oprima el botón de reproducción [^].
2 Oprima el botón de pausa [11].
3 Oprima el botón de cámara lenta/avance de imágenes fijas [■<l] o [H-
Retomo a la reproducción normal
Utilización del Jog de velocidad (reproducción con Jog)
FRANÇAIS
Lecture sur un téléviseur
1 Raccorder le support d’accueil vidéo [AV ONE TOUCH STATION]. (-♦ 73)
Lecture facile sur un téléviseur
Affichage des indications sur l’écran du téléviseur
Reproducción en un televisor
1 Instale el zócalo de conexiones [AV ONE TOUCH STATION]. (-» 73)
Fácil reproducción en un TV
Aparición de las indicaciones en la pantalla de TV
Après ¡’utilisation
Después de utilizar
Visionnement de séquences enregistrées pendant la pause
Enclenchement de l’enregistrement à partir d’une position voulue
2 Relâcher la touche de recherche enfoncée.
3 Appuyer sur la touche marche/arrêt pour enclencher l’enregistrement.
Reproducción de escenas grabadas durante la pausa de grabación
1 Mantenga oprimido durante más de
1 segundo el botón de búsqueda hacia atrás [—SEARCH] o hacia adelante [SEARCH+].
Inicio de la grabación del punto deseado
2 Suelte el botón de búsqueda oprimido.
3 Oprima el botón de inicio/parada para grabar.
ESPAÑOL
Recherche de la fin d’une partie enregistrée sur une cassette
2 Appuyer sur ia touche [MENU].
4 Tourner la molette [PUSH] pour sélectionner [BLANK SEARCH].
5 Appuyer sur la molette [PUSH] pour séiectionner [ON].
Búsqueda del final de la parte grabada
2 Oprima el botón [MENU].
3 Gire el dial [PUSH] para seleccionar [OTHER FUNCTIONS] y oprima el dial [PUSH].
4 Gire el dial [PUSH] para seleccionar [BLANK SEARCH].
5 Oprima el dial [PUSH] para seleccionar [ON].
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Recherche du début d’enregistrements marqués d’un signal d’index
Búsqueda dei principio de las escenas grabadas que están marcadas con una
Recherche d’images fixes
Recherche d’index d’instantané vers l’arrière
ESPAÑOL
Búsqueda de índices fotográficos hacia atrás
Recherche du début de séquences enregistrées
Búsqueda del inicio de escenas grabadas
Ouverture/fermeture en fondu
Esfumado de aparíción/desaparíción
Enregistrement en situations
6 Appuyer sur la touche [MENU] pour quitter le menu.
Grabación condiciones especiales
Oprima el botón [MENU].
Gire el dial [PUSH] para seleccionar [CAMERA SETUP] y oprima el dial [PUSH].
Gire el dial [PUSH] para seleccionar [PROG.AE].
Oprima el dial [PUSH] para seleccionar el modo deseado {[ í«, ], [¿«:,], [¿], [0] o [0^.]).
Oprima el botón [MENU] para salir del menú.
Cancelación de la función de EA programada
Mode sport
Mode portrait
Mode faible luminosité
Mode projecteur
Mode surf & neige
Modo deportivo
Modo de retrato
Modo de baja iluminación
Modo de foco de iuz
Modo de surf y nieve
Enregistrement avec effets spéciaux
0 Mode volet [WIPE]
Grabación con efectos especiaies
Enregistrement avec effets spéciaux
Effets numériques 2 [EFFECT2]
Grabación con efectos especiaies
Efectos digitales 2 [EFFECT2]
Enregistrement avec effets spéciaux
Appuyer sur la touche [MENU] pour quitter le menu.
Grabación con efectos especiales
3 Gire el dial [PUSH] para seleccionar [EFFECT1] o [EFFECT2].
4 Oprima el dial [PUSH] para seleccionar ei efecto digitai deseado.
5 Oprima el botón [MENU] para salir del menú.
Cancelación del efecto digital
Enregistrement avec effets spéciaux
Grabación con efectos especiaies
Enregistrement avec effets spéciaux
Grabación con efectos especiales
Remarques concernant l’utilisation du mode multi-
images
Notas para el uso del modo de múltiples imágenes
Enregistrement avec effets spéciaux
Effacement de la petite image
Grabación con efectos especiales
1 Oprima el botón [MENU].
2 Gire el dial [PUSH] para seleccionar [MULTIPICTURES] y oprima el dial [PUSH].
4 Oprima el botón [MENU] para salir del menú.
Borrado de la imagen pequeña
Enregistrement avec effets spéciaux
Grabación con efectos especiaies
Enregistrement avec effets spéciaux
Grabación con efectos especiales
Enregistrement aux couleurs
1 Mettre l’interrupteur de sélection de mode sur [MANUAL].
2 Appuyer sur la touche de réglage de la balance des blancs [W.B].
Grabación con colores naturales
Ajuste el selector de modo a [MANUAL],
Oprima el botón de balance del blanco [W.B].
Retorno al modo de ajuste de balance del blanco automático
FRANÇAIS
Réglage manuel de la balance des blancs
Ajuste manual del balance del bianco
1 Instale la tapa del objetivo y acerqúese con el zoom hasta que toda la pantalla se vea blanca.
2 Ajuste el selector de modo a [MANUAL].
Mise au point manueiie sur ie sujet
1 Mettre l’interrupteur de sélection de mode sur [MANUAL].
2 Faire glisser l’interrupteur de sélection de mode vers le bas sur [MF].
3 Tourner la molette [PUSH] jusqu’à ce que le sujet soit bien net.
Retour au mode mise au point automatique
Suggestion pour le réglage manuel de la mise au point
Enfoque manuai dei objeto
1 Mueva el selector de modo a [MANUAL].
2 Deslice el selector de modo hacia abajo a [MF],
3 Gire el dial [PUSH] hasta que el objeto se vea
nítidamente.
Retorno ai modo de enfoque automático
Consejo para ei ajuste de enfoque manual
FRANÇAIS
Réglage manuel de la vitesse d’obturation
1 Mettre l’interrupteur de sélection de mode sur [MANUAL].
2 Appuyer sur la molette [PUSH].
3 Tourner la molette [PUSH] pour régler la vitesse d’obturation.
Ajuste manual de velocidad de obturación
1 Ajuste el selector de modo a [MANUAL].
2 Oprima el dial [PUSH].
3 Gire el dial [PUSH] y ajuste la velocidad de obturación.
Retorno a la velocidad de obturación normal
Réglage manuel du diaphragme
1 Mettre l’interrupteur de sélection de mode sur [MANUAL].
2 Appuyer deux fois sur la molette [PUSH].
3 Tourner la molette [PUSH] pour régler le diaphragme.
Plage de réglage du diaphragme
Retour à ia valeur de diaphragme normale
Ajuste manual del iris (Número F)
1 Ajuste el selector de modo a [MANUAL].
2 Oprima dos veces el dial [PUSH].
3 Gire el dial [PUSH] y ajuste el iris.
Gama de ajustes del iris i
Retorno ai valor de iris normal (número F)
Lecture avec effets spéciaux
2 Appuyer sur la touche de lecture [►].
3 Appuyer sur la touche [SELECT] de la télécommande pour sélectionner l’effet numérique désiré.
(-♦ 64) 57
Reproducción con efectos especiaies
2 Oprima el botón de reproducción [►].
Lecture avec effets spéciaux
Reproducción con efectos especiales
Lecture avec effets spéciaux
1 Appuyer sur la touche [MENU].
4 Appuyer sur la touche [MENU] pour quitter le menu.
5 Appuyer sur la touche [►].
Reproducción con efectos especiaies
1 Oprima el botón [MENU].
2 Gire el dial [PUSH] para seleccionar [MULTI- PICTURES] y oprima el dial [PUSH].
4 Oprima el botón [MENU] para salir del menú..
5 Oprima el botón [►].
Lecture avec effets spéciaux
Reproducción con efectos especiales
Remarques concernant le mode multi-images
Notas sobre el uso del modo de múltiples imágenes
Lecture avec effets spéciaux
Reproducción con efectos especiales
FRANÇAIS
Lecture avec effets spéciaux
Reproducción con efectos especiales
Agrandissement de ¡’image de iecture
Annulation de la fonction zoom lecture
Ampiiación de ¡a imagen reproducida
FRANÇAIS
Ajout de nouveaux sons sur une
3 Appuyer sur la touche [A.DUB] de la télécommande.
Arrêt du repiquage sonore
Adición de nuevos sonidos en el cassette grabado (Doblaje de audio)
3 Oprima el botón [A.DUB] en el mando a distancia.
4 Oprima el botón de pausa [II] en el mando a distancia para empezar el doblaje de audio.
Parada del doblaje de audio
Lecture des sons enregistrés avec le repiquage sonore
Reproducción de los sonidos grabados con el doblaje de audio
Télécommande
Touche de lecture ^ Touche de direction vers le haut
©Touche de multi-images/image dans l’image [MULTI/P-IN-P]
© Touche de menu [MENU]
Q Touche de date et heure [DATE/TIME]
Mando a distancia
Botones del mando a distancia
© Botón de múltiples imágenes/imagen en imagen [MULTI/P-IN-P]
© Botón [MENU]
© Botón de fecha y hora [DATE/TIME]
Q Commandes d’enregistrement et de volume sonore
Touche de marche/arrêt d’enregistrement [START/STOP]
Touches de zoom/volume sonore [ZOOM/VOLUME]
0 Commandes pour la lecture et les réglages de menu
Touche d’avance rapide/repérage avant [►►]
Touche de lecture [►]
0 Controles de grabación y de volumen del sonido
Botón de inicio/parada de grabación [START/STOP]
Botones de zoom/volumen del sonido [ZOOWI/VOLUME]
0 Controles de reproducción y ajustes del menú
Botón de avance rápido/locaiización progresiva [^^]
Botón de reproducción [►]
0 Commandes pour la lecture et les réglages de menu (suite)
Touche de recherche d’index [!◄◄ , ►» ]
Touche d'arrêt [■]
Touche de pause [II]
0 Controles de reproducción y ajustes del menú (continua)
Botón de búsqueda de índices [K4,
Botón de parada [■]
Botón de pausa [II]
Télécommande (suite)
Mando a distancia (continuación)
■ Utilisation de la télécommande
1 Tourner l’interrupteur [OFF/ON/MODE] sur [ON].
2 Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du caméscope et appuyer sur la touche adéquate.
Sélection du mode de télécommande
■ Utilización del mando a distancia
1 Gire el interruptor [OFF/ON/MODE] a [ON].
2 Apunte el mando a distancia hacia el sensor del mando a distancia en la videocámara y oprima el correspondiente botón.
Selección del modo de mando a distancia
Utilisation du support d’accueil vidéo [A V ONE TOUCH STA TiON]
Utilización del zócalo de conexiones [A V ONE TOUCH STA TiON]
Copie sur une cassette S-VHS r
Copia en un cassette S-VHS (o VHS) (Doblaje)
Copie à l’aide d’une table de montage
Montage avec code temporel
Copia utilizando un control de edición
Cuando se edita con el código de tiempo
Raccordement de la table de montage VW-EC1E (en option)
Cuando se conecta el control de edición VW-EC1E (opcionai)
utilisation du caméscope avec une imprimante vidéo
Utilización de la videocámara con una impresora de video
UtUisation de la fonction impression
Utilización de la función de impresión
utilisation du caméscope avec un ordinateur
Spécifications requises pour l’ordinateur
Utilización de la videocámara con un ordenador
Requisitos del sistema del ordenador computadora
Utilisation de l’écran de menu
Abandon du menu
Utilización de la pantalla dei menú
Salida del menú
Notas sobre los ajustes del menú
Fonctions des menus
1. CAMERA SETUP
2. DIGITAL EFFECT
3. MULTI-PICTURES
4. DISPLAY SETUP
5. OTHER FUNCTIONS
Funciones del menú
Menú principal del modo de cámara [CAMERA FUNCTIONS]
1. CAMERA SETUP
2. DIGITAL EFFECT
3. MULTI-PICTURES
4. DISPLAY SETUP
5. OTHER FUNCTIONS
Menu principal du mode caméscope [CAMERA FUNCTIONS] (suite)
0 Mode Vitesse d’enregistrement [REC SPEED] IS)
0 Mode enregistrement audio [AUDIO REC] (-» 65)
0 Réducteur de souffle [WIND CUT]
0 Mode index de séquence [SCENEINDEX] (-» 37)
0 Mode télécommande [REMOTE] {-♦ 72)
0 Témoin d’enregistrement [REC LAMP] (-»19)
0Bip [BEEP SOUND]
0 Mode démonstration [DEMO MODE]
0 Retour au menu principal du mode caméscope [RETURN]
Menú principal del modo de cámara [CAMERA FUNCTIONS] (continua)
0 Modo de velocidad de grabación [REC SPEED] (-» 15) 0 Modo de grabación de audio [AUDIO REC] {-» 65)
0 Reducción del ruido del viento [WIND CUT]
0 Modo de índice de escena [SCENEINDEX] (-» 37)
0 Modo de mando a distancia [REMOTE] (-» 72)
0 Luz de grabación [REC LAMP] (-»19)
0 Alarma [BEEP SOUND]
0 Modo de demostración [DEMO MODE]
0 Retorno al menú principal del modo de cámara [RETURN]
Réglage de la date et de l’heure
Ajuste de la fecha y la hora
FRANÇAIS
Charge de la pile au lithium incorporée
1 Brancher l’adaptateur CA au caméscope et à une prise secteur. (-♦ 10)
2 Laisser le caméscope hors circuit.
3 Laisser le caméscope dans cet état pendant environ quatre heures.
Cambio de la pila de litio incorporada
1 Conecte el adaptador de CA a la videocámara y ai tomacorriente de CA. (-» 10)
2 Deje la videocámara desconectada.
3 Deje la videocámara en este estado unas 4 horas.
Réglage du moniteur LCD/viseur
Niveau de couleur du LCD [LCD COLOUR LEVEL]
Luminosité du viseur [EFV BRIGHTNESS]
Ajuste del monitor de cristal líquido/ visor
Nivel de color de la pantalla de cristal líquido [LCD COLOUR LEVEL]
Brillo del visor [EVF BRIGHTNESS]
Précautions d’utilisation
Precauciones para el uso
Causes de l'encrassement des têtes vidéo
Utilisation de la cassette de nettoyage de têtes de format mini DV (non fourni)
Remarques:
Inspection périodique
Utilización dei cassette de iimpieza de cabezaies en ei formato mini DV (no suministrado)
Notas:
inspección periódica
■ Bon usage de la batterie
Caractéristiques particuiières de la batterie
Toujours retirer la batterie après l’utilisation.
Veiller à la propreté des bornes de la batterie.
Elimination d’une batterie inutilisable
■ Lorsque les témoins de charge clignotent sur l’adaptateur CA pour avertissement
■ Uso óptimo de la batería
Características especíales de la batería
Saque siempre ia batería después de su uso.
Mantenga los terminales de la batería limpios.
Eliminación de la batería con los residuos
■ Cuando destellan las luces de carga en el adaptador de CA como aviso
Cuando las luces de carga destellan lentamente
■ Précautions pour le rangement
Avant de ranger le caméscope, retirer la cassette et enlever la batterie.
Caméscope
Batterie
Cassette
■ Precauciones al guardar
Antes de guardar la videocámara, saque el cassette y la batería.
Videocámara
Batería
Cassette
■ Autres informations utiles Moniteur LCD
Viseur
Adaptateur pour griffe
■ Lecture répétée
■ Ecoute des sons de lecture au casque d’écoute
Prise de micro
■ otra información útil Monitor de cristal líquido
Visor
Zapata adaptadora de accesorios
■ Reproducción repetida
■ Para escuchar el sonido de reproducción por los auriculares
Toma de micrófono
Glossaire
■ Système vidéo numérique
Caractéristiques
Compatibiiité avec les cassettes S-VHS ou VHS
Compatibilité avec les signaux de sortie
Son numérique PCM
Sous-code
Glosario
■ Sistema de video digital
Detalles
Compatible con cassettes S-VHS y VHS
Compatible con señales de salida
Sonido digital PCM
Subcódigos
■ Mise au point
L’oeii humain
Caméscope
Mise au point automatique
Unité d’objectif
■ Enfoque
Ojo humano
Vídeocámara
Ajuste del enfoque automático
Objetivo
0 Sujets aux contrastes faibles
0 Grabación de objetos detrás de un vidrio cubierto con polvo o sucio
0 Grabación de objetos en un entorno oscuro
0 Grabación de objetos que se mueven rápido
0 Objetos con poco contraste
L’oeil humain
Caméscope
Réglage de la balance des blancs
Réglage automatique de la balance des blancs
■ Ajuste del balance del blanco
Ojo humano
Videocámara
El ajuste del balance del blanco
Ajuste automático del balance del blanco
■ Ponction instantané progressif
Remarques concernant la fonction instantané progressif
■ Función Photoshot progresivo
Notas sobre la función Photoshot progresivo
©-
Indications sur le moniteur LCD/dans le viseur
Indicaciones en el monitor de cristal líquido/en el visor
FRANÇAIS
© Modo de velocidad de grabación (-» 15)
SP ÔiÔÔÔÔ REC*
R0:45 MNL
1/500- ► F2.4
N10:00.00
FRANÇAIS
Changement des indications
Cambio de las indicaciones
INDEX
ífi. ■ ►MF
15
15
30
10
45 1999
WIND CUT-—©
0;Mise au point manuelle (*« 54)
0 Volume sonore {-¥ 29)
0 Date et heure {•* 29)
0 Avertissement/alarme
0 Volumen del sonido (-♦ 29)
0 Aviso/alarma
Antes de acudir al servicio técnico (Problemas y Soluciones)
Alimentación
Batería
PI : L’enregistrement ne peut pas être enclenché même
Autre enregistrement
PI : L’image du moniteur LCD/viseur s’immobilise
P2; La fonction mise au point automatique ne fonctionne pas.
Montage
Impossible d’effectuer le repiquage sonore.
P1: La videocámara no graba a pesar de que hay una
Otras grabaciones
La imagen en el monitor de cristal Ifquido/visor queda fija durante unos segundos
No funciona ei enfoque automático.
Edición
P1: No se puede hacer el doblaje de audio.
Indications
indicaciones
Lecture (image)
Reproducción (imagen)
ESPAÑOL
P3:
Lecture (son)
P1: Aucun son n’est émis par le haut-parleur incorporé
Différents sons sont émis simultanément.
Le son original a été effacé lors du repiquage sonore.
P4: Aucun son de lecture n’est reproduit.
Divers
P2: Aucune opération n’est possible à l’exception du
Reproducción (sonido)
PI:
P2:
P3:
P4:
No se reproduce el sonido por el altavoz incorporado de la videocámara.
Se reproducen distintos sonidos al mismo tiempo.
El sonido original se borró al hacer el doblaje de audio.
No se reproduce ningún sonido.
P2:
Otros
P1: El cassette no sale.
No puede hacer nada excepto sacar el cassette.
No funciona el mando a distancia.
P3:
Accessoires en option
Accesorios opcionales
Spécifications
Especificaciones
uBdBr Чб-ое9 B51BS0 ‘883 ход o d IBJludQ
Lea el manual
Marcas
Más Populares
Apple
Bissell
Brother
Canon
Casio
Cisco
Craftsman
Dell
FRIGIDAIRE
Garmin
GE
HP
LG
Motorola
Nikon
Panasonic
Pioneer
Samsung
Sharp
SINGER
Sony
Whirlpool
Yamaha
Todas las marcas
Manuales
populares
Fitbit - Flex
Nikon - D5000
Nikon - D40
Nikon - D3100
Nikon - D90
Nikon - D7000
Nikon - D80
Nikon - D3000
HP - Officejet Pro 8600
Canon - EOS 60D
Lista completa