Mise en route / avviamento / puesta en marcha – Sulky X 50 Manual del usuario

Página 25

Advertising
background image

ES

Transmisión

El régimen estándar es de 540 r.p.m. salvo para los bordes y

ciertos abonos. (ver cuadros)

Lea atentamente el manual adjunto con la toma de fuerza

y guárdelo.

Á

ngulo

dE

TranSmISIón

:

- Para conservar su cardán

1

en buen estado de

funcionamiento, respete las posiciones de trabajo en el

límite del ángulo máximo de 35º

2

l

ongITud

dEl

cardÁn

:

- Compruebe que la longitud del cardán está bien

adaptada a su tractor.

Observación :

Atención con la longitud máxima de trabajo (L máx.).

- Para establecer la longitud, ponga las dos

semitransmisiones una junto a la otra en su posición

más corta de trabajo y márquelas.

- Deje una holgura de 3 cm en cada extremo

3

.

- Acorte los tubos protectores interiores y exteriores

4

a la

misma longitud.

- Acorte los perfiles deslizantes interiores y exteriores

5

a

la misma longitud que los tubos protectores.

- Redondee los bordes y limpie cuidadosamente las

limaduras.

- Engrase los perfiles deslizantes.

La toma de fuerza está equipada con un limitador por

fricción que detiene la transmisión cuando el par sobrepasa

el valor de calibración.

Para la regulación del limitador consulte el manual adjunto

con el cardán.

Se conecta automáticamente reduciendo la velocidad o

deteniendo la toma de fuerza.

F

IT

Trasmissione

Il regime standard è di 540 giri/min, salvo per i bordi e deter-

minati tipi di concime. (cfr. tabelle)

Leggere attentamente il manuale d'uso allegato alla presa

di forza e conservarlo.

a

ngolo

dElla

TraSmISSIonE

:

- Per conservare il cardano

1

in buone condizioni,

rispettare le posizioni di lavoro entro il limite dell'angolo

massimo di 35°

2

.

l

unghEzza

dEl

cardano

:

- Controllare che la lunghezza del cardano sia adatta al

trattore.

Osservazion :

Attenzione alla lunghezza massima durante il lavoro (L

maxi).

- Per determinare la lunghezza, mettere le due mezze

trasmissioni una accanto all'altra nella posizione di

lavoro più corta, e prendere nota delle misure.

- Lasciare un gioco di 3 cm ad ogni estremità

3

.

- Accorciare i tubi protettori interni ed esterni

4

alla

stessa lunghezza.

- Accorciare i profili scorrevoli interni ed esterni

5

alla

stessa lunghezza dei tubi protettori.

- Arrotondare i bordi ed eliminare accuratamente la

limatura.

- Lubrificare i profili scorrevoli.

La presa di forza possiede un dispositivo di sicurezza ad

attrito che blocca la trasmissione quando la coppia supera il

valore di taratura.

Per regolare il dispositivo di sicurezza, vedi il manuale d'uso

allegato al cardano.

Il cardano si reinnesta automaticamente riducendo la velo-

cità o bloccando la PTO.

F

1

FR

Transmission

Le régime standard est de 540 Tr/mn, sauf pour les bordures

et certains engrais. (cf. tableaux)

Lire attentivement la notice jointe avec la prise de force et

conserver la.

a

nglE

dE

la

TranSmISSIon

:

- Pour garder votre cardan

1

en bon état de

fonctionnement, respecter les positions de travail dans la

limite de l’angle maximum de 35°.

2

l

onguEur

du

cardan

:

- Vérifier que la longueur du cardan est bien adaptée à

votre tracteur.

Remarque :

Attention à la longueur maximale au travail (L maxi).

- Pour la mise à longueur, mettre les deux demi-

transmissions côte à côte dans leur plus courte position

de travail et les repérer.

- Laisser un jeu de 3 cm à chaque extrémité

3

.

- Raccourcir les tubes protecteurs intérieurs et extérieurs

4

de la même longueur.

- Raccourcir les profils coulissants intérieurs et extérieurs

5

de la même longueur que les tubes protecteurs.

- Arrondir les bords et nettoyer soigneusement la limaille.

- Graisser les profils coulissants.

La prise de force est équipée d’une sécurité à friction qui

stoppe la transmission lorsque le couple dépasse la valeur

de tarage.

Pour le réglage de la sécurité consulter la notice jointe avec

le cardan.

Il se réengage automatiquement en réduisant la vitesse ou

en arrêtant la PTO.

F

23

23

Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha

Advertising