Ik 1 1 h l 2 2, 5j 2 – Sony SPK-IP55 Manual del usuario

Página 2

Advertising
background image

F

A

E

1

4

5

1

2

4

Utilice los
componentes
metálicos de la
correa de hombro.

Gebruik de
metalen
onderdelen van
de
schouderband.

Zapata de montaje de
cámara
Cameramontageschoen

Cuerpo
Behuizing

Guía
Geleider

I

K

1

1

H

L

2

2

Deslice la cubierta del espejo sujetando la marca OPEN y
ábrala.
Schuif de spiegelkap opzij terwijl u de OPEN markering
vasthoudt en klap hem dan open.

Zoom
In-/uitzoomen

1

2

1

3

4

2

G

1

2

4

3

1

2

OPEN

5

J

2

Ranura
Groef

Parte de unión hacia
arriba
Afgeschuinde kant
boven

B

C

* Extraiga el separador cuando no vaya a utilizar la unidad.
* Verwijder het afstandsstuk wanneer u het sport-camerahuis in gebruik

neemt.

** Inserte las clavijas en el soporte para las mismas cuando no vaya a utilizar

la unidad.
Quite las clavijas y después extraiga la zapata de montaje de cámara.

** Steek de afstandsbedieningsstekker in de stekkerhouder wanneer u het

sport-camerahuis niet gebruikt.

Hebilla
Sluitklem

Cuerpo
Achterkant sport-
camerahuis

Botón START/STOP
START/STOP toets
Interruptor POWER
POWER aan/uit-schakelaar

Correa de la empuñadura
Handgreepband
Orificio para montaje en trípode
Statiefschroefgat

Botón PHOTO
PHOTO toets

Lámpara de modo
Functiekeuzelampjes

Cuerpo frontal
Voorkant sport-camerahuis

Botón del zoom
Zoomknop

Vidrio frontal
Voorglas

Micrófono estéreo
Stereo microfoon

Gancho para
el asa de hombro
Bevestigingsoog voor
schouderband

D

Telefoto
Telefoto

Gran angular
Groothoek

Junta tórica
Waterdichte pakking
*Separador
*Afstandsstuk

Cubierta del
espejo
Spiegelkap

Gancho para el asa de
hombro
Bevestigingsoog voor
schouderband

Zapata de montaje de cámara
Cameramontageschoen

Clavija de control
remoto
Afstandsbedieningsstekker

**Soporte de clavijas
**Stekkerhouder

Clavija de micrófono
Microfoonstekker

Español

Nederlands

Utilizable a una profundidad máxima de 2 metros bajo el agua.

Para utilizar la videocámara con este portacámara, consulte el manual de
instrucciones de ésta.
Este portacámara deportivo SPK-IP55 ha sido exclusivamente diseñado
para utilizarse con las videocámaras digitales Sony DCR-IP55/DCR-IP55E/
DCR-IP45/DCR-IP45E.
El portacámara deportivo SPK-IP55 resistente a las salpicaduras, es
resistente al agua ya la humedad, y puede utilizarse con una videocámara
digital Sony.

Aviso
•Antes de comenzar a grabar, compruebe que la videocámara funciona

correctamente y que no se filtra agua.

•Sony no se responsabiliza de daños a la videocámara, batería, etc.,

mientras se utiliza el portacámara, ni por el coste de grabación si se
producen filtraciones de agua como resultado de uso incorrecto.

Precauciones

•No exponga el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que puede romperse.
•Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en la playa. Los

preparativos, tales como la instalación y el cambio de videocasete o de
“Memory Stick” deberán realizarse con poca humedad y sin aire salino.

•No arroje el portacámara al agua.
•Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.
•Evite utilizar el portacámara en las siguientes situaciones:

– en lugares muy cálidos o muy húmedos.
– en aguas con temperatura superior a 40˚C (104˚F).
– con temperaturas inferiores a 0˚C.
En estas situaciones, es posible que se produzca condensación de
humedad o filtraciones de agua y dañarse el equipo.

•No utilice el portacámara durante más de una hora seguida con

temperaturas superiores a 35˚C (95˚F).

•No deje el portacámara bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si

no puede evitar dejar el portacámara bajo la luz solar directa, cúbralo con
una toalla u otro tipo de protección.

•Si hay aceite bronceador en el portacámara deportivo, cerciórese de

lavarlo completamente con agua tibia. Si dejase el portacámara deportivo
con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría
descolorar o dañarse (como rajas en la superficie).

Mantenimiento y precauciones

Filtración de agua
Si se filtra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara al agua.
Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al centro de servicio
técnico Sony más próximo.
Los gastos de reparación correrán por cuenta del usuario.

Notas sobre la junta tórica
•Compruebe que no hay grietas en la junta tórica, ya que pueden producir

filtraciones de agua. Si las hay, sustituya la junta tórica dañada por otra
nueva.
No extraiga la junta tórica con una herramienta metálica u otra
puntiaguda.

•Después de comprobar que no hay grietas ni polvo en la junta tórica,

aplique con los dedos una ligera capa de la grasa suministrada. De esta
forma se evitará el desgaste.
Mientras aplica la grasa, vuelva a comprobar que no hay grietas ni polvo.
No utilice nunca un paño ni papel para aplicar la grasa, ya que pueden
adherirse las fibras.
No utilice ningún tipo de grasa que no sea la suministrada, ya que puede
dañar la junta tórica.

•Coloque la junta tórica uniformemente en las ranuras, con la parte de

unión hacia arriba. No la retuerza nunca. (consulte la ilustración A)

•Aunque la duración útil de la junta tórica depende del mantenimiento y

de la frecuencia de uso, se recomienda sustituirla una vez al año. Cuando
vaya a sustituirla, consulte con el proveedor Sony más próximo.
Asegúrese de comprobar posibles filtraciones de agua después de
sustituir la junta tórica.

Comprobación de filtraciones de agua después de
sustituir la junta tórica
Compruebe posibles filtraciones de agua antes de instalar la videocámara.
Cierre el portacámara sin instalar la videocámara y manténgalo sumergido
bajo agua a una profundidad de aproximadamente 15 cm durante unos 3
minutos. A continuación, compruebe si se ha filtrado agua.

Después de grabar
Después de grabar en lugares expuestos a brisa marina, lave el portacámara
con agua dulce con las hebillas bien abrochadas. A continuación, pásele un
paño seco y suave. Se recomienda que sumerja el portacámara en agua
dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal adherida, las partes
metálicas podrían dañarse u oxidarse y provocar la infiltración de agua.
•Si el portacámara se ensucia con loción bronceadora u otras substancias

grasientas, lávelo con agua dulce.

•Limpie el interior del portacámara con un paño seco y suave. No lave el

interior de dicho portacámara.

•No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina o

abrillantador de limpieza, ya que pueden dañar el acabado.

Solución contra empañamiento para el objetivo
Aplique una capa sobre la superficie del vidrio con la solución
desempañadora suministrada. Esto resulta efectivo para evitar que se
empañe.

Forma de utilizar la solución contra empañamiento para
el objetivo
Aplique 1 o 2 gotas de líquido en el vidrio frontal y en el del ocular, y
extienda el líquido uniformemente con un bastoncillo de algodón, un paño
suave o un pañuelo de papel.

Cuando guarde el portacámara
•Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar

que se desgaste la junta tórica. (Consulte la ilustración B)

•Ciérrelo sin apretar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.
•Evite la acumulación de polvo en la junta tórica.
•Evite guardar el portacámara en lugares fríos, muy cálidos o húmedos, o

junto con naftalina o alcanfor, ya que la unidad podría dañarse.

Solución de problemas

Problema

El sonido no se
graba.

Hay agua dentro
del portacámara.

Las funciones de
grabación y
reproducción no se
activan.

Especificaciones

Material

Plástico (PC, ABS), vidrio

Resistencia al agua

Junta tórica, hebillas

Micrófono incorporado

Estéreo

Dimensiones

Aprox. 125

Ч 128 Ч 172 mm (an / al / prf)

Peso

Aprox. 520 g (sólo el portacámara)

Accesorios suministrados

Asa de hombro (1)
Zapata de montaje de cámara (1)
Anillo antirreflejos (1)
Grasa (1)
Separador (1)
Solución contra empañamiento para el objetivo (1)
Manual de instrucciones (1)

Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.

Preparativos

Para más información, consulte el manual de instrucciones suministrado
con la videocámara.

D Preparación de la videocámara

1 Quite la correa para la muñeca y el filtro o el objetivo de

conversión de la videocámara.

2 Instale el paquete de batería.
3 Inserte el videocasete y el “Memory Stick”.

Desbloquee la lengüeta de seguridad del “Memory Stick” y del videocasete, a fin
de poder grabar imágenes.
Cerciórese de que la cinta y el “Memory Stick” tengan espacio suficiente para
grabar imágenes.

4 Fije el anillo antirreflejos.

El anillo antirreflejos impide hasta cierto punto la reflexión de la sección del anillo
del objetivo de su videocámara en el cristal frontal.

5 Cuando filme con la pantalla LCD, dé la vuelta al panel LCD y

devuélvalo a la videocámara con la pantalla LCD encarada hacia
fuera.

6 Ajuste las funciones, tales como enfoque e iluminación a AUTO.

E Instalación de la videocámara

Ponga el interruptor POWER de la videocámara en “OFF” (CHG), y deje el
interruptor del portacámara deportivo en “OFF”.
1 Fije la zapata de montaje de cámara.

Utilice los componentes metálicos del asa de hombro como se muestra en la
ilustración.

2 Suelte las hebillas.

1

Deslice el botón de desbloqueo en la dirección de la flecha, y suelte las hebillas.

2

Abra el cuerpo posterior.
Recubra el cristal frontal con líquido antiempañante para objetivos
suministrado.

3 Elimine las materias extrañas.

Elimine las materias extrañas, como polvo, arena, o pelos de la junta tórica, la
ranura, y cualquier superficie que toque. Después engrase uniformemente la junta
tórica.
Si cerrase el cuerpo con tales materias presentes, estas áreas podrían dañarse y
provocar la infiltración de agua.

4 Instale la videocámara.

Alinee la zapata de montaje de cámara con la guía del cuerpo frontal.
Inserte la videocámara empujando la parte posterior de la zapata de montaje de
cámara hasta que chasquee. Compruebe el mando de ajuste de cada lado de la
zapata de montaje de cámara para asegurarse de que estén adecuadamente
bloqueados. Tenga cuidado de no pillar los cables.

Nota
Cerciórese de mantener la videocámara horizontal cuando la instale. Si
la insertase verticalmente en el cuerpo frontal podría dañar la zapata de
montaje de cámara y el cuerpo frontal.

5 Conecte las clavijas a las tomas de la videocámara. (Consulte la

ilustración E-5)

1

Conecte la clavija de control remoto en la toma

LANC.

2

Después, conecte la clavija del micrófono en la toma A/V.

6 Cierre el cuerpo posterior.

A continuación, asegure el cuerpo posterior y cierre las hebillas hasta que
chasqueen.

Nota
• Tenga cuidado de no pillar los cables cuando cierre el cuerpo posterior.
• Cuando coloque la videocámara en el portacámara deportivo, el centro

del objetivo puede desplazarse con respecto al vidrio frontal del
portacámara deportivo.
Esto no causará problemas cuando videofilme.

F Preparación del portacámara

1 Ajuste la correa de fijación.

Agarrando el portacámara de forma que sea posible tocar fácilmente el interruptor
POWER y los botones START/STOP y ZOOM con la punta de los dedos, tire de la
correa para ajustar su longitud.

2 Fije el asa de hombro.

La marca SONY debe quedar en el exterior.

Uso del portacámara

G Grabación

En la cinta se grabarán imágenes.
1 Ponga el interruptor POWER en “ON”.

La alimentación se conectará, y se encenderá la lámpara CAMERA.

2 Pulse el botón STSRT/STOP para iniciar la grabación.

Para detener la grabación
Pulse START/STOP. Vuelva a pulsarlo para reanudar la grabación.

Para finalizar la grabación
Pulse el botón START/STOP y después ponga el interruptor POWER en
“OFF”.

H Cuando filme con la pantalla LCD

Usted podrá filmar con el anillo antirreflejos en el espejo.
1 Deslice la cubierta del espejo mientras mantenga presionada la

marca OPEN y ábrala.

2 Abra las alas e inserte las proyecciones en cada orificio.

Para cerrar la cubierta del espejo
Saque las proyecciones de ambas alas, y cierre en primer lugar el ala
inferior.

Zoom

•Mantenga pulsado el lado W para gran angular.
•Mantenga pulsado el lado T para telefoto.
Púlselo ligeramente para obtener un zoom relativamente lento.
Notas sobre la grabación
•Si deja la videocámara durante 5 minutos o más con un videocassette

insertado en el modo de espera, dicha videocámara se apagará
automáticamente. De esta forma se evita el desgaste de la batería y de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ajuste el interruptor POWER en
“OFF” y, a continuación, de nuevo en CAMERA.

•El interruptor POWER del portacámara tiene prioridad sobre el de la

videocámara.

•Durante la grabación con la pantalla LCD orientada hacia fuera, el

contador no aparece.

I Grabación de imágenes fijas

En el “Memory Stick” se grabarán imágenes fijas.
1 Deslice el interruptor POWER en dirección de la flecha, y se

encenderá la lámpara MEMORY.

2 Pulse ligeramente el botón PHOTO.

La marca verde dejará de parpadear, y después permanecerá encendida. Esto le
permitirá grabar una imagen fija.

3 Pulse el botón PHOTO a fondo.

La imagen cuando presionó a fondo el botón PHOTO se grabará en el “Memory
Stick”.

Operación indicada arriba
Usted también podrá grabar imágenes fijas con la lámpara CAMERA
encendida.
Nota
Cuando utilice el portacámara deportivo, no estarán disponibles las
funciones siguientes: videofilmación en la obscuridad, y grabación con el
flash.

J Grabación de imágenes móviles en un

“Memory Stick”

1 Deslice el interruptor POWER en dirección de la flecha para que

se encienda la lámpara MEMORY.

2 Pulse el botón START/STOP.

K Reproducción con el mando a distancia

Es posible reproducir imágenes en la pantalla LCD mediante el mando a
distancia (suministrado con la videocámara).
Usted no podrá escuchar el sonido.
1 Deslice el interruptor POWER en dirección de la flecha para que

se encienda la lámpara VCR.

2 Pulse N PLAY del mando a distancia.

Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones, incluyendo STOP,
REW, y FF. El sensor de control remoto se encuentra en la parte frontal inferior del
portacámara deportivo.
Apunte con el mando a distancia hacia el sensor de control remoto de la
videocámara.

Nota
Las imágenes aparecerán en el espejo giradas hacia un lado.

L Extracción de la videocámara

Antes de abrir el portacámara deportivo, seque la humedad del mismo y la
suya propia. No permita que entre agua en la videocámara.
1 Ponga el interruptor POWER en “OFF”.
2 Suelte las hebillas, y abra el cuerpo posterior. (Consulte la

ilustración E-2)

3 Desconecte la clavija de control remoto de la toma LANC, y la

clavija del micrófono de la toma A/V.
Nota
Cerciórese de desconectar la clavijas sujetando éstas, no los cables, antes
de extraer la videocámara. De lo contrario, las clavijas y la videocámara
podrían dañarse.

4 Extraiga la zapata de montaje de cámara.

Sujetando la zapata de montaje de cámara por los botones de ambos lados,
presione éstos y extraiga la videocámara.

5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.

Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter onder water.

Als u uw videocamera/recorder wil gebruiken met dit sport-camerahuis,
raadpleeg dan tevens de gebruiksaanwijzing van de videocamera/recorder.
Dit SPK-IP55 sport-camerahuis is uitsluitend bestemd voor gebruik met de
Sony digitale videocamera/recorder DCR-IP55/DCR-IP55E/DCR-IP45/
DCR-IP45E.
Het spatbestendige SPK-IP55 sport-camerahuis biedt bescherming tegen
vocht en opspattend water, zodat u hierin de Sony digitale videocamera/
recorder zonder bezwaar in de regen, aan het strand of bij de watersport
kunt gebruiken.

Opmerking
•Alvorens u video-opnamen gaat maken, moet u controleren of de

videocamera/recorder naar behoren functioneert en of er nergens
water binnenlekt.

•Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan de

videocamera/recorder, de batterij e.d. bij gebruik van dit sport-
camerahuis, noch voor de kosten van verloren gegane video-opnamen
als er waterlekkage is opgetreden door onoordeelkundig gebruik.

Voorzorgsmaatregelen

•Stel het voorglas niet bloot aan zware schokken om te voorkomen dat het

barst.

•Open het sport-camerahuis niet onder water of op het strand.

Voorbereidingen, zoals het plaatsen of verwisselen van een cassette of een
“Memory Stick”, dient u te verrichten op een plaats zonder veel vocht of
zilte zeelucht.

•Laat het sport-camerahuis niet in het water vallen.
•Gebruik het sport-camerahuis niet in de branding of bij sterke golfslag.
•Gebruik het sport-camerahuis niet in de volgende omstandigheden:

– op een zeer warme of vochtige plaats.
– in water met een temperatuur van meer dan 40˚C.
– bij temperaturen lager dan 0˚C.
In deze omstandigheden kan condensatie of waterlekkage optreden,
waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.

•Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan een uur ononderbroken bij

temperaturen van meer dan 35˚C.

•Stel het sport-camerahuis niet gedurende lange tijd bloot aan directe

zonnestraling. Als u geen directe zonnestraling kunt vermijden, dek het
sport-camerahuis dan af met een handdoek of iets dergelijks.

•Als er zonnebrandolie of -creme op het sport-camerahuis komt, dient u

het er grondig af te wassen met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie
op het sport-camerahuis kunnen de afwerking doen verkleuren of
anderszins beschadigen (er kunnen barstjes in de laklaag komen).

Onderhoud en voorzorgsmaatregelen

Waterlekkage
Als er water in het sport-camerahuis terechtkomt, dient u de blootstelling
aan water of vocht zo snel mogelijk stop te zetten.
Als de videocamera/recorder nat is geworden, moet u die meteen naar de
dichtstbijzijnde Sony onderhoudsdienst brengen.
De kosten van de reparatie worden de klant in rekening gebracht.

Opmerking betreffende de waterdichte pakking
•Controleer of de waterdichte pakking geen scheurtjes of barstjes vertoont.

De kleinste scheurtjes of barstjes kunnen immers water doorlaten. Als de
pakking scheurtjes of barstjes vertoont, dient u de beschadigde pakking
door een nieuwe te vervangen.
Verwijder de pakking nooit met een metalen of scherp voorwerp.

•Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte pakking vrij is van barsten

en vuil, moet u die lichtjes invetten met uw vinger. Dit dient om slijtage te
voorkomen.
Let bij het invetten nogmaals op barstjes of vuil.
Gebruik voor het invetten geen doekjes of papier, omdat er dan vezeltjes
of pluisjes kunnen achterblijven.
Gebruik geen ander smeermiddel dan het meegeleverde vet omdat de
pakking hierdoor kan worden aangetast.

•Plaats de waterdichte pakking zorgvuldig en gelijkmatig in de groef, met

de afgeschuinde kant naar boven. Verdraai ze niet. (Zie afbeelding A)

•De levensduur van de waterdichte pakking is afhankelijk van hoe

regelmatig en zorgvuldig het apparaat onderhouden wordt en hoe
intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt. Toch is het raadzaam de
pakking eens per jaar te vervangen. Neem voor het vervangen van de
waterdichte pakking contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Na het vervangen van de waterdichte pakking dient u het sport-
camerahuis eerst nog eens te controleren op waterlekkage.

Controleren op waterlekkage na het vervangen van de
waterdichte pakking.
Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de videocamera/recorder in het
sport-camerahuis te plaatsen.
Sluit het sport-camerahuis zonder de videocamera/recorder erin, hou het
ongeveer 3 minuten lang op een diepte van zowat 15 cm onder water en
kijk dan of er enig spoor van lekkage te zien is.

Na het opnemen
Na het maken van video-opnamen aan zee moet u het sport-camerahuis
grondig wassen met kraanwater terwijl de sluitklemmen nog stevig dicht
zitten. Droog daarna de binnenkant van het camerahuis met een zachte,
droge doek. Het is aanbevolen het sport-camerahuis ongeveer 30 minuten
lang in schoon water onder te dompelen. Als er namelijk zoutresten op
achterblijven, kunnen de metalen delen gaan roesten, hetgeen uiteindelijk
lekkage kan veroorzaken.
•Als er zonnebrandolie of andere vettige vloeistof op het sport-camerahuis

terechtkomt, is het belangrijk dat u dit met lauw water grondig afwast.

•Droog daarna de binnenkant van het sport-camerahuis met een zachte,

droge doek. Reinig nooit de binnenkant van het camerahuis met water.

•Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals alcohol,

benzine of thinner, omdat deze het sport-camerahuis kunnen beschadigen.

Ontwasemingsvloeistof Wrijf het voorglas
Wrijf het frontglas in met de meegeleverde ontwasemingsvloeistof. Zo kunt
u voorkomen dat het beslaat.

Gebruik van de ontwasemingsvloeistof
Breng 1 of 2 druppeltjes vloeistof aan op het voorglas en op het glas van het
oogkapje. Spreid de vloeistof gelijkmatig uit met een wattenstokje, een
zachte doek of een tissue.

Opbergen van het sport-camerahuis
•Breng het bij het sport-camerahuis geleverde afstandsstuk aan, om slijtage

van de waterdichte pakking te voorkomen. (Zie afbeelding B)

•Sluit het sport-camerahuis zonder de sluitklemmen vast te maken om

slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen.

•Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte pakking terecht kan komen.
•Bewaar het sport-camerahuis niet op een koude, zeer warme of vochtige

plaats of samen met naftaleen of kamfer, omdat het sport-camerahuis
hierdoor kan worden beschadigd.

Verhelpen van storingen

Symptoom

Er wordt geen
geluid opgenomen.

Er zijn
waterdruppels in
het sport-
camerahuis
terechtgekomen.

Opnemen en
weergeven lukt niet.

Technische gegevens

Materiaal

Plastic (PC, ABS), glas

Waterdicht

Waterdichte pakking, sluitklemmen

Ingebouwde microfoon

Stereo

Afmetingen

Ca. 125

Ч 128 Ч 172 mm (b / h / d)

Gewicht

Ca. 520 g (alleen sport-camerahuis)

Meegeleverde toebehoren

Schouderband (1)
Cameramontageschoen (1)
Antireflectiering (1)
Smeervet (1)
Afstandsstuk (1)
Ontwasemingsvloeistof (1)
Gebruiksaanwijzing (1)

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.

Voorbereiding

Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw videocamera/recorder.

D Klaarmaken van de videocamera/recorder

1 Verwijder de polsband en een eventueel filter of voorzetlens

van de videocamera/recorder.

2 Plaats een opgeladen batterijpak.
3 Plaats een voor opnemen geschikte cassette en “Memory Stick”.

Zorg dat het wispreventienokje van de cassette en de “Memory Stick” is
teruggeschoven in de stand die opnemen mogelijk maakt.
Zorg dat de cassette en de “Memory Stick” voldoende ruimte hebben voor de
geplande opnamen.

4 Bevestig de antireflectiering.

De antireflectiering dient om te voorkomen dat de lensring van uw videocamera/
recorder hinderlijk weerspiegelt in het voorglas van het sport-camerahuis.

5 Als u met het LCD scherm wilt opnemen, klap dan het LCD

paneel om en plaats het terug naar de videocamera/recorder
met het LCD scherm naar buiten gekeerd.

6 Zet de bedieningsfuncties zoals scherpstelling en

belichtingsregeling in de AUTO stand.

E Installeren van de videocamera/recorder

Zet de POWER schakelaar van de videocamera/recorder in de “OFF (CHG)”
stand en laat de POWER schakelaar van het sport-camerahuis ook op “OFF” staan.
1 Breng de cameramontageschoen aan.

Gebruik de metalen onderdelen van de schouderband zoals de afbeelding laat zien.

2 Maak de sluitklemmen los.

1

Schuif de ontgrendelknop in de richting van het pijltje en maak de sluitklemmen los.

2

Open de achterkant van de behuizing.
Breng een laagje ontwasemings vloeistof aan op het glas aan de voorkant.
Breng op het glas aan de voorkant van de onderwaterbehuizing een laagje van
de bijgeleverde ontwasemingsvloeistof aan om te voorkomen dat de lens beslaat.

3 Maak de sluitvlakken zorgvuldig schoon en stofvrij.

Verwijder alle stof, vuil, zand of haren van de waterdichte pakkingsring, de groef
en alle andere oppervlakken waar de pakking tegenaan komt. Vet daarna de
waterdichte pakkingsring gelijkmatig in met het bijgeleverde smeervet.
Als er vuil op de raakvlakken achterblijft, kan de waterdichte pakking bij het sluiten
van het sport-camerahuis beschadigd worden en kan er water binnen lekken.

4 Installeer de videocamera/recorder.

Plaats de cameramontageschoen recht voor de geleider op de voorkant van het
sport-camerahuis.
Schuif de videocamera/recorder naar binnen door tegen de achterkant van de
cameramontageschoen te duwen totdat hij vastklikt. Controleer de knoppen aan
weerszijden van de cameramontageschoen om te zien of alles stevig vast zit.
Controleer ook of er geen snoeren klemgeraakt zijn.

Opmerking
Houd de videocamera/recorder bij het installeren vooral in horizontale
stand. Als u de videocamera/recorder verticaal in het sport-camerahuis
plaatst, kan dat schade toebrengen aan de cameramontageschoen en de
voorkant van het sport-camerahuis.

5 Sluit de stekkers aan op de bijbehorende stekkerbussen van de

videocamera/recorder. (Zie afbeelding E-5)

1

Steek de afstandsbedieningsstekker in de

LANC stekkerbus.

2

Steek de microfoonstekker in de A/V stekkerbus.

6 Sluit de achterkant van het sport-camerahuis.

Zorg dat de achterkant recht tegen de voorkant aan sluit en klap de sluitklemmen
dicht zodat ze vastklikken.

Opmerking
•Let bij het sluiten van het sport-camerahuis goed op dat er nergens

snoeren bekneld raken.

•Wanneer u de videocamera/recorder in het sport-camerahuis plaatst

kan het midden van de lens verschoven zijn ten opzichte van het
voorglas van het sport-camerahuis.
Dit zal echter geen problemen geven bij het opnemen.

F Klaarmaken van het sport-camerahuis

1 Stel de handgreepband in.

Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met de vingertoppen makkelijk bij de
POWER schakelaar, de START/STOP en de ZOOM knop kan, en stel de
handgreepband dan in op de juiste lengte.

2 Bevestig de schouderband.

Zorg ervoor dat het SONY merkje aan de buitenkant zit.

Gebruik van het sport-camerahuis

G Opnemen

Ga als volgt te werk om beelden op de band op te nemen.
1 Zet de POWER schakelaar op “ON”.

Hierdoor wordt de stroom ingeschakeld en gaat het CAMERA opnamelampje branden.

2 Druk op de START/STOP knop om de opname te starten.

Even stoppen met opnemen
Druk op START/STOP. Druk er nogmaals op om de opname te hervatten.

Definitief stoppen met opnemen
Druk op de START/STOP knop en zet de POWER schakelaar op “OFF”.

H Filmen met het LCD scherm

Bij het opnemen kunt u de opgenomen beelden in de spiegel zien.
1 Schuif het spiegelkapje open terwijl u de OPEN markering

ingedrukt houdt.

2 Open de zijkleppen en steek de nokken in de uitsparingen.

Het spiegelkapje sluiten
Trek de nokken van de zijkleppen uit de uitsparingen en klap eerst de
onderste zijklep dicht.

In- en uitzoomen

•Houd de W kant ingedrukt om uit te zoomen naar de groothoek-stand.
•Houd de T ingedrukt om in te zoomen naar de tele-stand.
Druk zachtjes op de toets om traag te zoomen.
Opmerkingen betreffende het opnemen
•Als u de videocamera/recorder met een videocassette erin langer dan 5

minuten in de opnamepauzestand laat staan, wordt de videocamera/
recorder automatisch uitgeschakeld om de batterij en de videoband te
sparen. Om in dit geval de opnamepauzestand weer in te schakelen, zet u
de POWER schakelaar even op “OFF” en vervolgens terug op CAMERA.

•De POWER schakelaar op het sport-camerahuis heeft voorrang op de

POWER schakelaar op de videocamera/recorder.

•Tijdens het opnemen met het LCD scherm uitgeklapt, verschijnt de teller niet.

I Opnemen van stilstaand beeld

Ga als volgt te werk om een stilstaand beeld op te nemen op de “Memory Stick”.
1 Schuif de POWER schakelaar in de richting van de pijl zodat het

“MEMORY” lampje oplicht.

2 Druk de PHOTO toets licht in.

Het groene tekentje stopt met knipperen en blijft branden. Dat betekent dat de
camera gereed is voor het opnemen van een stilstaand beeld.

3 Druk nu de PHOTO toets dieper in.

Het beeld dat zichtbaar is wanneer u de PHOTO toets dieper indrukt, wordt op de
“Memory Stick” vastgelegd.

Alternatieve mogelijkheid
U kunt ook een stilstaand beeld opnemen terwijl het “CAMERA” lampje brandt.
Opmerking
Bij opnemen met de videocamera/recorder in het sport-camerahuis zijn de
volgende functies niet beschikbaar:
de NightShot nachtopnamefunctie en het gebruik van de flitser.

J Bewegende beelden opnemen op de

“Memory Stick”

1 Schuif de POWER schakelaar in de richting van de pijl zodat het

“MEMORY” lampje oplicht.

2 Druk op de START/STOP toets.

K Weergeven met behulp van de afstandsbediening

U kunt de opname bekijken op het LCD scherm, met behulp van de
afstandsbediening (die is bijgeleverd bij uw videocamera/recorder).
Bij de weergave klinkt er geen geluid.
1 Schuif de POWER schakelaar in de richting van de pijl zodat het

“VCR” lampje oplicht.

2 Druk op de N PLAY weergavetoets van de afstandsbediening.

U kunt de afstandsbediening ook gebruiken voor alle andere afspeelfuncties,
inclusief STOP, REW voor terugspoelen en FF voor vooruitspoelen.
De afstandsbedieningssensor zit onderaan voorop het sport-camerahuis.
Voor de bediening van de videocamera/recorder richt u de afstandsbediening op
de afstandsbedieningssensor van het sport-camerahuis.

Opmerking
In de spiegel zullen alle opgenomen beelden natuurlijk in spiegelbeeld verschijnen.

L Verwijderen van de Videocamera/recorder

Voordat u het sport-camerahuis opent, moet u het sport-camerahuis en uzelf goed
afdrogen. Zorg ervoor dat er geen water op de videocamera/recorder terechtkomt.
1 Zet de POWER schakelaar in de “OFF” stand.
2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van het sport-

camerahuis. (Zie afbeelding E-2)

3 Trek de afstandsbedieningsstekker uit de LANC stekkerbus en

de microfoonstekker uit de A/V stekkerbus.
Opmerking
Maak voor het verwijderen van de videocamera/recorder eerst de
snoeren los door de stekkers vast te pakken en die uit de stekkerbussen
te trekken. Vergeet dit niet en trek niet aan de snoeren. Anders kunnen
de snoeren en de videocamera/recorder beschadigd worden.

4 Schuif de videocamera/recorder met de cameramontageschoen

uit het sport-camerahuis.

Pak de cameramontageschoen vast aan de knoppen ter weerszijden ervan, druk de
knoppen in en schuif zo de videocamera/recorder naar buiten.

5 Maak de videocamera/recorder los van de

cameramontageschoen.

Acciones correctivas

Conéctelo a la toma A/V de
la videocámara.

• Apriételas hasta que

chasqueen.

• Coloque la junta tórica

uniformemente en la
ranura.

• Sustituya la junta tórica

por otra nueva.

• Cárguelo por completo.
• Conéctela a la toma

LANC de la

videocámara.

• Rebobine la cinta o utilice

otro videocasete.

• Deslice la lengüeta de

seguridad o instale un
nuevo videocasete y
un”Memory Stick”.

• Inserte otro “Memory

Stick” o borre datos
innecesarios del “Memory
Stick”.

Causa

El enchufe del micrófono no
está conectado.

• No ha apretado las

hebillas.

• No ha colocado

correctamente la junta
tórica.

• Hay grietas en la junta

tórica.

• El paquete de batería está

agotado.

• La clavija de control

remoto no está conectada.

• La cinta ha llegado al

final.

• La lengüeta de seguridad

del videocasete y del
“Memory Stick” está en la
posición que impide
grabar.

• El “Memory Stick” está

lleno.

Oorzaak

De microfoonstekker is niet
aangesloten.

• De sluitklemmen zijn niet

dicht.

• De waterdichte pakking is

niet goed aangebracht.

• De waterdichte pakking is

gekrast of gebarsten.

• Het batterijpak is

uitgeput.

• De

afstandsbedieningsstekker
is niet goed aangesloten.

• Het einde van de band is

bereikt.

• Het wispreventienokje

van de cassette of dat van
de “Memory Stick” staat
in de beveiligingsstand,
die opnemen verhindert.

• Er is geen ruimte meer op

de “Memory Stick”.

Oplossing

Sluit de stekker aan op de
A/V aansluiting van de
videocamera/recorder.

• Druk de sluitklemmen

aan tot ze vastklikken.

• Breng de pakking

gelijkmatig aan in de
groef.

• Vervang de pakking.

• Laad het batterijpak

volledig op.

• Steek de stekker in de

LANC stekkerbus van

de videocamera/recorder.

• Spoel de band terug of

gebruik een nieuwe cassette.

• Schuif het wispreventienokje

terug of plaats een nieuwe
cassette, c.q. een nieuwe
“Memory Stick”.

• Gebruik een andere

“Memory Stick” of wis
wat overbodige gegevens
van de geplaatste
“Memory Stick”.

1

2

2

Toma A/V

A/V
aansluiting

1

Toma LANC

LANC aansluiting

5

Advertising