Panasonic CAFN50N Manual del usuario

Página 2

Advertising
background image

7

8

Encaje el sistema de navegación (opcional) en el

saliente de la selección inferior del adaptador.

Encaje el sistema de navegación (opcional) en el

saliente de la sección superior del adaptador.

Vista superior

Vista superior

Fastgør navigationssystemet (ekstraudstyr) til

fremspringet på den nederste del af adapterpladen.

Fastgør navigationssystemet (ekstraudstyr) til

fremspringet på den øverste del af adapterpladen.

Set fra oven

Set fra oven

Założyć system nawigacji (opcja) na wypustkę w dolnej

części płytki łącznika.

Założyć system nawigacji (opcja) na wypustkę w górnej

części płytki łącznika.

Widok z góry

Umístěte navigační systém (volitelný) na výstupek v

dolní části desky adaptéru.

Umístěte navigační systém (volitelný) na výstupek v

horní části desky adaptéru.

Pohled shora

Illessze a navigációs rendszert (opcionális) a felfogató

lap alsó részén lévő kiemelkedésre.

Illessze a navigációs rendszert (opcionális) a felfogató

lap felső részén lévő kiemelkedésre.

Felülnézet

Sovita navigointij�rjestelm� (lis�varuste) paikalleen

sovitinlevyn alemmasta osasta tulevaan ulokkeeseen.

Sovita navigointij�rjestelm� (lis�varuste) paikalleen

sovitinlevyn ylemm�st� osasta tulevaan ulokkeeseen.

Näkymä ylhäältä

Näkymä ylhäältä

1

2

3

4

5

6

A

B

3

5

C

4

A

B

A

A

B

Instalación del soporte de montaje en el coche.

Quite la lámina de protección y pegue firmemente el soporte de montaje.
Quite la lámina de seguridad.

Quite la lámina de seguridad.

Salpicadero

Salpicadero

l

Cuando la temperatura del aire es baja, caliente el disco de la ventosa.

Baje la palanca del soporte de montaje.

l

El soporte de montaje queda fijado en la

placa de montaje para salpicadero.

l

Compruebe que el soporte de montaje

esté firmemente sujeto.

���oje la articulación de junta esf�rica.

���oje la articulación de junta esf�rica.

Suelte la articulación del bra�o.

Suelte la articulación del bra�o.

�juste el ángulo del bra�o.

Ajuste el ángulo de la junta esférica.

Ajuste el ángulo de la junta esférica.

Gire la palanca del soporte de montaje hasta
que la dirección de la mire hacia arriba.

mire hacia arriba.

�priete la articulación de junta esf�rica.
Bloquee el bra�o.

Bloquee el bra�o.

Instale el adaptador en el soporte de montaje.

l

Inserte las ranuras de

en

en

.

�nbring monteringskonsollen på bilen.

Fjern det beskyttende ark, og fastgør monteringskonsollen.

Fjern det beskyttende ark, og fastgør monteringskonsollen.

Fjern den selvklæbende bagside.

Fjern den selvklæbende bagside.

Instrumentbræt

Instrumentbræt

l

�pvarm sugekoppen, når lufttemperaturen er lav.

Sænk håndtaget på monteringskonsollen.

l

Monteringskonsollen fastgøres til mon�

teringspladen til instrumentbrættet.

l

Kontrollér at monteringskonsollen er

fastgjort korrekt.

Løsn kugleledslåsen.

Løsn kugleledslåsen.

Frigør armlåsen.

Frigør armlåsen.

�ust�r armens vinkel.

Justér kugleledslåsens vinkel.

Justér kugleledslåsens vinkel.

Drej håndtaget på monteringskonsollen, så

�retningen peger opad.

Stram kugleledslåsen.
Lås armen.

Lås armen.

Fastgør adapterpladen til monteringskonsollen.

l

Montér rillerne fra

ii

.

Zamontuj wspornik mocujący w samochodzie.

Zdejmij błonę ochronną i pewnym ruchem przyklej wspornik mocujący.
Zdejmij błonę z podstawki.
Tablica rozdzielcza

l W niskiej temperaturze rozgrzej krążek przyssawki.

Opuść ramię wspornika mocującego.

l

Wspornik mocujący został przytwierdzony

do płytki instalacyjnej podstawki.

l

Upewnij się, że wspornik mocujący jest

pewnie przytwierdzony na swoim miejscu.

Poluzuj blokadę złącza kulowego.
Zwolnij blokadę ramienia.

Zwolnij blokadę ramienia.

Zwolnij blokadę ramienia.

Wyreguluj kąt ramienia.

Wyreguluj kąt złącza kulowego.

Obrócić dźwignię wspornika mocującego tak,
aby kierunek był zwrócony ku górze.

Zaciągnij blokadę złącza kulowego.
Zablokuj ramię.

Przymocuj płytkę łącznika do wspornika mocującego.

l

Włóż wyżłobienia

w

.

Montážní držák namontujte do automobilu.

Sejměte ochrannou fólii a montážní držák pevně přilepte.
Sejměte krycí fólii.
Přístrojový panel

l Při nízkých teplotách nahřejte disk přísavky.

Sklopte páčku montážního držáku.

l

Montážní držák je připevněn k desce pro

montáž na palubní desku.

l

Ověřte, zda je montážní držák pevně

uchycen na místě.

Povolte blokování kulového kloubu.
Povolte blokování ramene.

Povolte blokování ramene.

Povolte blokování ramene.

Seřiďte úhel ramene.

Seřiďte úhel kulového kloubu.

Otočte páčku montážního držáku tak, aby šipka

směřovala nahoru.

Přitáhněte blokování kulového kloubu.
Zablokujte rameno.

Na montážní desku připevněte desku adaptéru.

l

Drážky

nasuňte na výčnělky

.

Szerelje fel a tartókengyelt a gépkocsira.

Távolítsa el a védőlapot, majd erősítse fel úgy a kengyelt, hogy szilárdan

tartson.

Távolítsa el a védőlapot.
Műszerfal

l Ha a levegő hőmérséklete alacsony, melegítse fel a tapadókorongot.

Mozgassa lefelé a tartókengyel karját.

l

A tartókengyel a műszerfali tartólapra rögzül.

l

Ellenőrizze a tartókengyel rögzítésének

szilárdságát.

Lazítsa meg a gömbcsukló reteszét
Oldja ki a tartókar zárját.

Állítsa be a tartókar szögét.

Állítsa be a gömbcsukló szögét.

Forgassa el a szerelőkonzol karját, hogy az
irány felfelé nézzen.

Szorítsa meg a gömbcsukló reteszét.
Rögzítse a kart.

Csatlakoztassa a felfogató lapot a tartókengyelhez.

l

Illessze

hornyait

-be.

Kiinnit� kiinnike autoon.

Irrota suojus ja kiinnitä kiinnike tiukasti paikalleen.

Irrota suojus ja kiinnitä kiinnike tiukasti paikalleen.

Poista taustasuoja.

Poista taustasuoja.

Kojelauta

Kojelauta

l

Jos ympäröivä lämpötila on alhainen, lämmitä imukuppilevy.

Paina kiinnikkeen kahva alas.

l

Kiinnike kiinnittyy kojelaudan kiinnitysle�

vyyn.

l

Tarkista, että kiinnike on tiukasti paikal�

laan.

L�ys�� pallonivelen lukitusta.

L�ys�� pallonivelen lukitusta.

Vapauta varsilukko.

Vapauta varsilukko.

S��d� varren kulmaa.

Säädä pallonivelen kulmaa.

Säädä pallonivelen kulmaa.

Käännä kiinnikkeen vipua niin, että �suunta
on ylöspäin.

Kirist� pallonivelen lukitusta.
Lukitse varsi paikalleen.

Lukitse varsi paikalleen.

Kiinnit� sovitinlevy kiinnikkeeseen.

l

Aseta urat

paikoilleen

paikoilleen

kuvan mukaisesti.

Instalación del soporte de montaje / Montering af monteringskonsollen /

Montowanie wspornika mocującego / Montáž montážního držáku /

A tartókengyel felszerelése / Kiinnikkeen kiinnitt�minen

B

A

6

Español

Dansk

Polski

Česky

Magyar

Suomi

Notas:

l

Las especificaciones y el diseño están sujetos a

modificaciones sin previo aviso por la incorporación
de avances de la tecnología.

l

Algunas cantidades e ilustraciones de este manual

pueden ser diferentes en su producto.

Dimensiones (ventosa)  83 mm
Peso

125 g

Procedimiento para la
instalación

Tipo de ventosa

Longitud del cordel

35 cm aproximadamente ya instalado

Español

Dansk

Polski

Česky

Magyar

Suomi

Mantenimiento / Vedligeholdelse / Konserwacja /

Údržba / Karbantartás / Huolto

Precauciones durante la limpie�a

Este producto se ha diseñado y fabricado para
requerir un mantenimiento mínimo. Limpie
periódicamente la superficie externa con un paño
seco. Nunca utilice bencina ni disolventes de ningún
tipo.

Limpie�a del aparato

Si el aparato está sucio, límpielo pasando un paño suave por la superficie.
1

Empape el paño en una solución de jabón lavavajillas y agua, y retuérzalo bien.

2

Pase el paño por la superficie con suavidad y séquela con un paño seco.

A

7

8

Especificaciones

Español

Bemærkninger:

l

Specifikationerne og designet kan ændres uden

varsel på grund af forbedringer i teknologien.

l

Visse figurer og illustrationer i denne vejledning kan

være anderledes end vores produkt.

Mål (sugekop)

 83 mm

Vægt

125 g

Installationsprocedure Sugekoptype

Snorlængde

Cirka 35 cm efter installation

Specifikationer

Dansk

Uwagi:

l

W związku z ulepszeniami stosowanej technologii, dane

techniczne oraz konstrukcja urządzenia mogą ulec
zmianie bez powiadomienia.

l

Posiadany wyrób może różnić się wyglądem od

przedmiotu przedstawianego na rysunkach i ilustracjach.

Wymiary (Przyssawka)

 83 mm

Ciężar

125

g

Procedura montażu

Typ przyssawki

Długość sznurka

Ok. 35 cm po zainstalowaniu

Dane techniczne

Polski

Poznámky:

l

Technické údaje a design mohou být v rámci vylepšování

pozměněny i bez předchozího upozornění.

l

Některá čísla a obrázky v této příručce mohou být jiná

než na Vašem výrobku.

Rozměry (přísavka)

 83 mm

Hmotnost

125

g

Postup při instalaci

Typ přísavky

Délka lanka

Přibližně 35 cm po instalaci

Technické údaje

Česky

Megjegyzések:

l

A műszaki adatok és a termék megjelenése a folyamatos

fejlesztés következtében előzetes értesítés nélkül is
változhatnak.

l

Az útmutatónkban szereplő egyes ábrák és rajzok

eltérhetnek a termék valódi megjelenésétől.

Méretek (tapadókorong)

 83 mm

Tömeg

125

g

Telepítési folyamat

Tapadókorong típusa

Zsinór hossza

Felszerelve kb. 35 cm.

Műszaki adatok

Magyar

Huomautuksia:

l

Teknisiä tietoja ja muotoilua voidaan muuttaa ilman

ennakkoilmoitusta, koska kehitämme tuotteitamme
jatkuvasti.

l

�sa tässä käyttöohjeessa esitetyistä kuvista ja

piirroksista voi poiketa omistamastasi laitteesta.

Mitat (imukuppi)

 83 mm

Paino

125 g

Asennustapa

Imukuppityyppi

Nuoran pituus

Noin 35 cm asennettuna

Tekniset tiedot

Suomi

Notas:

l No aplique productos de limpieza directamente sobre la superficie del

aparato, puesto que cabe la posibilidad de que el líquido penetre en su
interior.

�dvarsel om rengøring

Produktet er blevet udformet og fremstillet til at
kunne sikre en minimal vedligeholdelse. Brug en
tør blød klud til rutinemæssig ydre rengøring. Brug
aldrig sprit, fortynder eller andre opløsningsmidler.

Rengøring af denne enhed

Når enheden bliver beskidt, bør du tørre displayets overflade af med en blød klud.
1

Fugt den bløde klud i opvaskesæbe, der er fortyndet med vand, og vrid den

godt.

2

Tør let. Tør den samme overflade med en tør klud.

Bemærkninger:

l Eftersom der er risiko for, at vanddråber trænger ind i enheden, bør du

ikke anvende rengøringsmiddel direkte på overfladen.

Uwaga dotycząca czyszczenia

Zakupiony produkt został zaprojektowany i wyprodukowany
tak, by wymagał konserwacji jedynie w minimalnym stopniu.
Do rutynowego czyszczenia zewnętrznej strony należy
użyć suchej, miękkiej ściereczki. Nigdy nie należy stosować
benzyny, rozcieńczalnika czy innych rozpuszczalników.

Czyszczenie urządzenia

Jeżeli urządzenie jest brudne, należy przetrzeć powierzchnię wyświetlacza za pomocą
miękkiej ściereczki.
1

Zwilżyć miękką ściereczkę środkiem do zmywania naczyń rozcieńczonym wodą i dobrze wycisnąć.

2

Lekko przetrzeć. Przetrzeć tę samą powierzchnię suchą ściereczką.

Uwagi:

l Ze względu na możliwość dostania się kropli wody do wnętrza urządzenia,

nie należy stosować środka czyszczącego bezpośrednio na jego
powierzchnię.

Upozornění ohledně čištění

Produkt je navržen a vyroben tak, aby vyžadoval
minimální údržbu. Pro pravidelné čištění vnější části
použijte suchý hadřík. Nikdy nepoužívejte benzín, ředidlo
ani jiná rozpouštědla.

Čištění jednotky

Pokud je jednotka znečištěná, otřete povrch displeje měkkým hadříkem.
1

Navlhčete měkký hadřík v jarové vodě a dobře jej vyždímejte.

2

Jemně jednotku otřete. Povrch otřete i suchým hadříkem.

Poznámky:

l Protože existuje možnost, že se do jednotky dostane voda, nepoužívejte

čisticí prostředky přímo na povrch.

Figyelmeztetés a tisztítással kapcsolatban

A készüléket úgy tervezték és gyártották, hogy minimális
karbantartást igényeljen. Használjon száraz, puha
törlőkendőt a megszokott külső tisztításhoz. Soha ne
használjon benzint, hígítószert vagy más oldószereket.

A készülék tisztítása

Ha a készülék szennyeződött, törölje le a kijelző felületét egy puha kendővel.
1

Nedvesítse meg a puha kendőt mosogatószeres vízzel, és jól csavarja ki.

2

Törölje le finoman. Törölje le ugyanazt a felületet egy száraz kendővel is.

Megjegyzés:

l Mivel fennáll a lehetősége annak, hogy vízcseppek jutnak a készülék

belsejébe, ezért közvetlenül ne alkalmazzon tisztítószert a felületen.

Muistutus puhdistamisesta

Tuote on suunniteltu ja valmistettu tarvitsemaan
mahdollisimman vähän huoltoa. Puhdista ulkopinta
säännöllisesti kuivalla pehmeällä liinalla. Älä koskaan
käytä bensiiniä, ohennetta tai muita liuottimia.

Laitteen puhdistaminen

Kun laite likaantuu, pyyhi näytön pinta pehmeällä liinalla.
1

Kostuta pehmeä liina vedellä laimennetulla astianpesuaineella ja väännä hyvin

kuivaksi.

2

Pyyhi kevyesti. Kuivaa pinta kuivalla liinalla.

Huomautuksia:

l Koska laite ei ole vesitiivis, älä levitä puhdistusainetta suoraan sen

pinnalle.

Evitar la caída del soporte

Utilice siempre la cuerda y el tornillo de rosca incluidos para sujetar el soporte firmemente al
coche y evitar que éste se caiga al salpicadero en el evento, poco probable, de que la ventosa se
separara del soporte del salpicadero.

Tornillo con rosca
(3 mm  12 mm)

Separe el soporte e intente moverlo,
y ajuste la longitud de la cuerda y
la posición el tornillo de rosca de
forma que el soporte quede sujeto
al salpicadero y no se caiga.

 No está permitido instalar el producto en la cubierta del airbag o en cualquier otro lugar donde

pueda dificultar el funcionamiento del airbag.

 Asegúrese de que la cuerda no dificulta la conducción.
 Utilice el tornillo de rosca designado para la instalación.

A

B

Anvend altid den medfølgende snor og selvborende skrue til sikkert
at fastgøre holderen til bilen for at forhindre at den falder ned fra
instrumentbrættet i det usandsynlige tilfælde, at holderens sugekop
skulle løsne sig fra instrumentbrættet.
 Det er forbudt at installere produktet oven på dækslet til airbaggen,

eller på et sted hvor den er i vejen for airbaggen.

 Sørg for at snoren ikke forstyrrer kørslen.
 Anvend den anviste selvborende skrue til installeringen.

selvborende skrue (3 mm  12 mm)

Løsn holderen og prøv at flytte den, og juster længden på
snoren og placeringen af den selvborende skrue sådan at
holderen sidder fast på instrumentbrættet og ikke falder ned.

A
B

Forebyg at holderen falder ned /

Zapobieganie upadkowi statywu /

Zabraňte upadnutí stojanu /

Az állvány leesésének megakadályozása /

Est� jalustan putoaminen

Należy zawsze używać dołączonego sznurka i wkręta samogwintującego,
by pewnie zamocować statyw w samochodzie, co zapobiega upadkowi
statywu z tablicy rozdzielczej podczas nieoczekiwanego wypadku, w którym
przyssawka statywu mogłaby odpaść od tablicy rozdzielczej.
 Zabronione jest instalowanie produktu na pokrywie poduszki powietrznej

w miejscu, w którym zakłócałby on działanie poduszki powietrznej.

 Upewnić się, że sznurek nie przeszkadza w kierowaniu pojazdem.
 Do instalacji należy użyć specjalnie do tego celu przeznaczonego wkręta samogwintującego.

wkręt samogwintujący (3 mm  12 mm)

Odłączyć statyw i spróbować go przesunąć, a także wyregulować
długość sznurka i założyć wkręt samogwintujący w taki sposób, by
statyw został umocowany na stałe na tablicy rozdzielczej i nie upadł.

A
B

Stojan vždy bezpečně přichyťte k automobilu pomocí dodaného lanka
a samořezného šroubu, aby v případě uvolnění přísavky nemohl stojan
upadnout z přístrojové desky dolů.
 Umístění přístroje na kryt airbagu nebo na místo, kde by bránil správné

funkci airbagu, je zakázáno.

 Dbejte, aby vám lanko nepřekáželo při řízení.
 Při instalaci použijte určený samořezný šroub.

samořezný šroub (3 mm  12 mm)

Uvolněte stojan a pohybujte jím. Současně upravte délku lanka
a polohu samořezného šroubu tak, aby stojan v případě svého
uvolnění zůstal na přístrojové desce a neupadl dolů.

A
B

Minden esetben használja a mellékelt önmetsző csavart és zsinórt az
állvány biztonságos rögzítéséhez, annak érdekében, hogy ne essen le
a műszerfalról, ha előfordul az a nem túl valószínű esemény, hogy a
tapadókorong elengedi a műszerfalat.
 A terméket tilos a légzsákot fedő lapra vagy olyan helyre felszerelni, ahol

a légzsák működését akadályozhatja.

 Győződjön meg róla, hogy a zsinór nem akadályozza a vezetést.
 A felszereléshez a mellékelt önmetsző csavart használja.

önmetsző csavar (3 mm  12 mm)

Válassza le az állványt és próbálja megmozgatni, és állítsa
be a zsinór hosszát, valamint a csavar helyzetét úgy, hogy
az állványt rögzíteni lehessen a műszerfalon, és ne essen le
onnan.

A
B

Kiinnitä jalusta kojelautaan mukana toimitetuilla narulla ja ruuvilla, jotta
jalusta ei putoa kojelaudalta, jos imukuppi irtoaa kojelaudasta.
 Laitetta ei saa asentaa turvatyynyn kannen kohdalle tai paikkaan,

jossa se häiritsee turvatyynyn toimintaa.

 Varmista, ettei naru häiritse ajamista.
 Käytä mukana toimitettua ruuvia asennukseen.

ruuvi (3 mm  12 mm)

Irrota jalusta, liikuttele sitä ja säädä narun pituus ja ruuvin
kiinnityskohta niin, että jalusta ei pääse putoamaan
kojelaudalta.

A
B

ATEST

8 SD

2131

T e n t o v ý r o b e k j e s h o d n ý s t y p e m
schváleným Ministerstvem dopravy a
spojů České republiky pod číslem 2131 č.j.
1964/2004-150-SCH2.

Advertising