Sony XM-2200GTX Manual del usuario

Stereo power amplifier amplificador, Xm-2200gtx, 使用前須知事項 precauciones

Advertising
background image

更換保險絲

如果保險絲燒斷,請檢查電源連接並更換兩個保險絲。

若保險絲更換後又被燒斷,則可能是內部故障。在這種情
況下,請向離您最近的 Sony 經銷商諮詢。

警告

當更換保險絲時,要確保使用與保險絲管座上規定安

培數一致的保險絲。切勿使用額定安培數超過附帶保險絲
安培數的保險絲,否則會損壞本機。

*

保護電路
本放大器提供一種保護電路,它在下列情況下進行動作:
— 當本機過熱時
— 當產生直流電時
— 當揚聲器端子短路時
POWER/PROTECTOR(電源 保護電路)指示燈紅色亮起,
隨之本機將停機。
若發生這種情況,關掉相連接的裝置,取出磁帶或唱碟,
然後確定故障的原因。若放大器過熱,則等待本機冷卻
後再使用。

若還存在本說明書中未提及的有關本機的任何問題或

疑問,則請向離您最近的 Sony 經銷商諮詢。

Sustitución del fusible

Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el fusible
se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible
que exista un fallo de funcionamiento interno. En este
caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony
más próximo.

Advertencia

Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el especificado en el
portafusible. No utilice nunca un fusible con un
amperaje superior al del suministrado con la unidad,
ya que podría dañarla.

* Circuito de protección

Este amplificador dispone de un circuito de
protección que se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales

del altavoz

El indicador POWER/PROTECTOR se iluminará en
rojo y la unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado,
extraiga la cinta de casete o el disco y determine
la causa del fallo de funcionamientoº. Si el
amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta
que la unidad se enfríe antes de volver a
utilizarla.

Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativos a la unidad que no
aparezcan en este manual, póngase en contacto
con el distribuidor Sony más próximo.

ø 6

237

400

370

276

55

2004 Sony Corporation

Printed in Korea

XM-2200GTX

•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo

con cc de 12 V negativo a tierra.

•Utilice altavoces con una impedancia

adecuada.

— 2 – 8

(estéreo) , 4 – 8

(cuando se

utilizan como amplificadores en puente).

•No conecte altavoces activos (con

amplificadores incorporados) a los terminales
de altavoz de la unidad. Si lo hace, puede
dañar el amplificador y los altavoces activos.

•Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:

— altas temperaturas, como a la luz solar

directa o al aire caliente de la calefacción

— la lluvia o la humedad
— suciedad o polvo.

•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa

y se produce un considerable aumento de
temperatura en el interior, deje que la unidad
se enfríe antes de utilizarla.

•Si instala la unidad horizontalmente,

asegúrese de no cubrir las aletas con la
moqueta del suelo, etc.

•Si coloca la unidad demasiado cerca de la

radio o antena del automóvil, pueden
producirse interferencias. En este caso, aleje el
amplificador de dicha radio o antena.

•Si la unidad principal no recibe alimentación,

compruebe las conexiones.

•Este amplificador de potencia emplea un

circuito de protección* para proteger los
transistores y los altavoces en caso de que
dicho amplificador presente fallos de
funcionamiento. No intente someter a prueba
los circuitos de protección cubriendo el
disipador de calor o conectando cargas
inadecuadas.

•No utilice la unidad si la batería se está

agotando, ya que el rendimiento óptimo de
dicha unidad depende de un buen suministro
de alimentación.

•Por razones de seguridad, mantenga el

volumen del sistema de audio en un nivel
moderado de forma que sea posible oír los
sonidos del exterior del automóvil.

•Por defecto, el interruptor FILTER se

encuentra en la posición “LPF”. Al conectar el
altavoz de rango completo, ajuste el
interruptor en la posición “OFF”.

使用前須知事項

Precauciones

• 本機僅能在負接地 12 V 直流電下操作。
• 使用阻抗合適的揚聲器。

— 2 - 8

(立體聲),4 - 8

(用作橋式放大器

時)。

• 切勿將任何有源揚聲器(帶內設放大器)與本機的揚聲

器端子相連接。

如此操作會損壞放大器和有源揚聲

器。

• 避免將本機安裝在下列地方:

— 高溫,如陽光直射下或暖气設備的熱气附近
— 受雨淋或受潮的地方
— 多塵或污染的地方

• 若您的汽車停放在陽光直射的地方,導致車內升溫過高,

則應使本機冷卻後再使用。

• 當水平臥式安裝本機時,要確保散熱片不被地毯等物蓋

住。

• 若將本機放得離汽車收音機或天線太靠近,可能產生干

擾。在這種情況下,要重新將放大器安置於遠離汽車收
音機或天線的地方。

• 若無電源供給主機,則檢查連接是否正確。
• 若放大器發生故障,本功率放大器可使用保護電路*保

護晶體管和揚聲器。切勿試圖通過覆蓋散熱裝置或連接
不適當的負荷來測試保護電路。

• 切勿使用電力不足的電池操作本機,因為本機的最佳性

能取決於良好的電源。

• 為了安全起見,要使您的汽車音響保持適當的音量,以

使您能聽到車外的聲音。

FILTER開關的預設位置是“LPF”。當連接全頻揚
聲器時,請設定到“OFF”位置。

3-263-512-31 (1)

Stereo Power
Amplifier
AMPLIFICADOR

Manual de instrucciones

使用說明書

Instalación

Antes de realizar la instalación

•Monte la unidad en el interior del maletero o

debajo de un asiento.

•Elija cuidadosamente el lugar de instalación

de forma que la unidad no dificulte los
movimientos normales del conductor y no
quede expuesta a la luz solar directa ni al aire
caliente de la calefacción.

•No instale la unidad debajo de la moqueta del

suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la
misma disminuirá considerablemente.

En primer lugar, coloque la unidad donde
tenga previsto instalarla y marque sobre la
superficie del tablero de montaje (no
suministrado) las posiciones de los cuatro
orificios para los tornillos. A continuación,
perfore los orificios con un diámetro de
aproximadamente 3 mm y monte la unidad
sobre el tablero con los tornillos de montaje
suministrados. Compruebe que el grosor del
tablero de montaje sea superior a 15 mm, ya
que la longitud de estos tornillos es de 15 mm.

安裝

安裝之前

•本機可安裝在車尾行李艙內,也可安裝在座位底

下。

•要仔細地選擇安裝位置,以使本機不影響司機的

正常活動,也不要使本機受陽光直射或將本機置
於熱氣管道的熱源附近。

•切勿將本機安置於地板地毯下,否則本機的散熱

將大受影響。

首先,將本機放在您打算安裝的地方,並且在安裝
板(未提供)上標記4個螺釘孔的位置。然後在每
個標記處鑽一個 3 mm 裝配孔,用提供的安裝用螺
釘將本機安裝在安裝板上。所有提供的安裝用螺釘
都是 15 mm 長,所以要確保安裝板的厚度在 15 mm
以上。

Ubicación y función de
los controles

1

Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador
cambiará de verde a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la guía
de solución de problemas.

2

Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el
nivel de entrada. Gírelo en el sentido de las
agujas del reloj si el nivel de salida del
sistema de audio para automóvil parece
bajo.

3

Control de nivel LOW BOOST
Gire este control para incrementar las
frecuencias alrededor de 40 Hz a un valor
máximo de 10 dB.

4

Control de ajuste de la frecuencia de
corte
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz)
para el filtro de paso bajo.

5

Interruptor de selección FILTER
Si el interruptor se encuentra en la posición
LPF, el filtro se ajusta en paso bajo.

故障排除指南

下列檢查表有助於解決您使用本機時可能遇到的大多數問題。
在使用下面的檢查表之前,請檢查連接和操作步驟是否正確。

控制器的位置和功能

1

POWER/PROTECTOR指示燈
操作時綠色亮起。
當PROTECTOR啟動時,此指示燈從綠色變為
紅色。
關於PROTECTOR啟動,請查閱故障排除指
南。

2

LEVEL調整控制器
用此控制器可調整輸入電平。當汽車音響的
輸出電平較低時以順時針方向轉動此控制
器。

3

LOW BOOST電平控制器
轉動此控制器,將頻率從 40 Hz左右放大至
10 dB的最大值。

4

截止頻率調整控制器
設定低通濾波器的截止頻率(50 - 300
Hz)。

5

FILTER選擇器開關
當此開關處於LPF位置時,濾波器設定為低
通。

Especificaciones

Características

• Salida máxima de potencia de 400 W por canal

(a 4

).

• Esta unidad puede utilizarse como amplificador

en puente con una salida máxima de 1 200 W.

• Es posible realizar una conexión directa con la

salida de altavoz de un sistema de audio para
automóvil si éste no está equipado con salida de
línea (Conexión de entrada de nivel alto).

•LPF (filtro de paso bajo) variable y circuito de

incremento bajo incorporados.

• Es posible realizar una conexión en modo dual

para un sistema con varios altavoces.

• Circuito de protección.
• Fuente de alimentación por impulsos* para

obtener una potencia de salida estable y
regulada.

* Fuente de alimentación por impulsos

Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte la fuente de
alimentación de cc de 12 V de la batería del
automóvil en impulsos de alta velocidad
mediante un interruptor semiconductor. Estos
impulsos se incrementan mediante el
transformador incorporado de impulsos y se
dividen en fuente de alimentación positiva y
negativa antes de volver a convertirse en
corriente directa. Este sistema de suministro de
alimentación de peso ligero proporciona una alta
eficacia del suministro con una salida de baja
impedancia.

規格

電路系統

OTL(無變壓器輸出)電路
脈衝電源

輸入

RCA 插接插口
高電平輸入連接器

輸出

揚聲器端子
通過插接插口

合適的揚聲器阻抗

2 - 8

(立體聲)

4 - 8

(當用作橋式放大器

時)

最大輸出

400 W

×

2(在 4

時)

600 W

×

2(在 2

時)

1200 W(單聲道)在 4

額定輸出(14.4 V 時的電源電壓)

200 W

×

2(20 Hz - 20k Hz,

0.1 % THD,在 4

時)

250 W

×

2(20 Hz - 20 kHz,

0.15 % THD,在 2

時)

500 W(單聲道)
(20 Hz - 20 kHz,0.15 %
THD,在 4

時 )

頻率響應

5 Hz - 50 kHz( dB)

輸入電平調整範圍

0.3 - 6.0 V(RCA 插接插口)
1.2 - 12 V(高電平輸入)

低通濾波器

50 - 300 Hz,-12 dB/oct

低頻放大

0 - 10 dB (40 Hz)

電源

12 V 直流電汽車電池
(負接地)

電源電壓

10.5 - 16 V

電源漏極

在額定輸出時為:48 A
(在 4

時)

遙控輸入:1 mA

尺寸

約 400Ч55Ч276 mm
(寬 高 深),不包括突出部
份和控制器

重量

約 4.6 Kg 不包括附件

提供的附件

安裝用螺釘 (4)
高電平輸入線 (1)
保護蓋帽 (1)

設計和規格若有變更,恕不另行通知。

Guía de solución de problemas

La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar
con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.

功能

•每聲道最大功率輸出為 400 W。(在 4

時)

•本機可用作最大功率輸出為 1200 W 的橋式放大

器。

•若您的汽車音響未配備線路輸出,則可以用汽車

音響的揚聲器輸出進行直接連接(高電平輸入連
接)。

•內建可變LPF(低通濾波器)和低頻放大電路。
•可用於多揚聲器系統的雙模式連接。
•保護電路。
•穩定輸出功率用脈衝電源*。

*

脈衝電源
本機有一個內設電源穩壓器,它使用半導體轉換開關可
將 12 V 直流電汽車電池提供的電源轉換成高速脈衝。
內設脈衝變壓器可將這些脈衝逐步升高,同時這些脈衝
在被再次轉換成直流電之前被分離為正負電源。這種輕
質電源系統可提供低阻抗輸出的高效電源。

Diagrama del circuito
電路圖

Unidad: mm
單位:mm

Incremento bajo
低頻放大

Frecuencia/

頻率

dB

Frecuencia/

頻率

dB

Componentes de instalación y conexiones
安裝及線路連接用的零件

1

2

(

×

4)

3

0.2 m

373

POWER/PROTECTOR

FILTER

OFF

LPF

LEVEL

LOW BOOST

(40Hz)

0

+10dB

6

0.3V

2

4

5.5

0.5

60

50

300Hz

170

110

260

10

10

0

40

100

1k

10

0

-10

-20

-30

-40

-50

-60

-70

-80

10

100

1k

50Hz

170Hz

300Hz

LEVEL

LPF

Normal

AMP

Power

Lch

LEVEL

Inverted

AMP

Power

Rch

BTL.

Lch

Rch

(BTL.)

LOW BOOST

LOW BOOST

ш 5

Ч

15

Hz

Hz

Sistema de circuito

Circuito OTL
(salida sin transformador)
Fuente de alimentación por
impulsos

Entradas

Tomas de pines RCA
Conector de entrada de

nivel alto

Salidas

Terminales de altavoz
Tomas de pines THROUGH
OUT

Impedancia adecuada del altavoz

2 – 8

(estéreo)

4 – 8

(si se utiliza como

amplificador en puente)

Salida máxima

400 W

×

2 (a 4

)

600 W

×

2 (a 2

)

1 200 W (monoaural) a 4

Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)

200 W

×

2 (20 Hz – 20 kHz,

0,1 % THD, a 4

)

250 W

×

2 (20 Hz – 20 kHz,

0,15 % THD, a 2

)

500 W (monoaural) (20 Hz – 20
kHz, 0,15 % THD, a 4

)

Respuesta de frecuencia

5 Hz – 50 kHz ( dB)

Margen de ajuste de nivel de entrada

0,3 – 6,0 V (Tomas de pines RCA)
1,2 – 12 V (Entrada de nivel alto)

Filtro de paso bajo

50 – 300 Hz, –12 dB/oct

Incremento bajo 0 – 10 dB (40 Hz)
Requisitos de alimentación

Batería de automóvil de cc de 12
V (negativo a tierra)

Tensión de fuente de alimentación

10,5 – 16 V

Consumo de energía

Con salida nominal: 48 A (4

)

Entrada remota: 1 mA

Dimensiones

Aprox. 400

Ч

55

Ч

276 mm

(an/al/prf), componentes y
controles salientes excluidos

Masa

Aprox. 4,6 kg, accesorios
excluidos

Accesorios suministrados

Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de nivel alto (1)
Cubierta protectora (1)

Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.

Problema

El indicador POWER/PROTECTOR
no se ilumina.

• El indicador POWER/

PROTECTOR cambia de verde a
rojo.

• La unidad se calienta de forma

exagerada.

Se oye ruido del alternador.

El sonido se amortigua.

El sonido es demasiado bajo.

El sonido se interrumpe.

Causa/Solución

El fusible se ha fundido. t Sustituya ambos fusibles por unos nuevos.

El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
t Fíjelo firmemente a un punto metálico del coche.

El voltaje que se envía al terminal remoto es demasiado bajo.
• No se ha activado la unidad principal conectada. t Actívela.
• El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V).

Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las
salidas de altavoz. t Rectifique la causa del cortocircuito.
• Utilice altavoces con una impedancia adecuada.

t 2 – 8

(estéreo) , 4 – 8

(cuando se utilizan como amplificadores en

puente).

Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y
el de toma a tierra estén conectados firmemente.

La unidad se calienta de forma exagerada.
• Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.

Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los
cables de pines RCA. t Aléjelos.

El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
t Fíjelo firmemente a un punto metálico del coche.
Los cables negativos del altavoz están en contacto con el chasis del automóvil.
t Manténgalos alejados del chasis.

El interruptor FILTER está ajustado en la posición “LPF” (filtro de paso bajo).
• Por defecto, el interruptor FILTER se encuentra en la posición “LPF”.

t Al conectar el altavoz de rango completo, ajuste el interruptor en la
posición “OFF”.

El control de ajuste de LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL
en el sentido de las agujas del reloj.

Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen.

原因 解決方法

保險絲熔斷。t 換上一個新的保險絲。
未牢固連接接地線。t 將接地線牢固固定在汽車的金屬點上。
進入遙控端子的電壓太低。

未打開所連接主機的電源。t 打開主機電源。

系統採用了過多的放大器。t 請使用繼電器。

檢查電池電壓(10.5 - 16 V)。

關閉電源開關。揚聲器輸出短路。t 糾正短路。

使用阻抗合適的揚聲器。

t 2 - 8

(立體聲),4 - 8

(用作橋式放大器時)。

關閉電源開關。確保揚聲器導線和接地線連接牢固。

裝置異常發熱。

確保將裝置放置在通風良好的位置。

電源連接線太靠近RCA針形導線。t 將電源連接線遠離RCA針形導線。
未牢固連接接地線。t 將接地線牢固固定在汽車的金屬點上。
揚聲器導線的負極觸到汽車外殼。t 將此導線與汽車外殼分開。
FILTER開關設定在“LPF”位置。

FILTER開關的預設位置是“LPF”。

t 當連接全頻揚聲器時,請設定到“OFF”位置。

LEVEL調整控制不適當。順時針方向轉動LEVEL調整控制器。

熱保護裝置啟動。t 減小音量。

問題

POWER/PROTECTOR指示燈不亮。

POWER/PROTECTOR指示燈從綠色變

為紅色。

裝置溫度異常升高。

聽到交流聲。

聲音降低。

聲音太輕。

聲音中斷。

1

Frecuencia de corte (LPF)
截止頻率(LPF)

Advertising