Bell Bike One-Step Kids Helmet Manual del usuario

One-step fit technology, Français, Español

Advertising
background image

MANUEL DE L’UTILISATEUR
Ce casque n’est destiné que pour les cyclistes, patineurs ou planchistes comme indiqué

dans le marketing du casque. Il n’est pas destiné pour les sports motorisés, mobylettes

ou autres usages. Un casque avec le label CPSC est conforme aux normes de sécurité

standard de la commission de sécurité de produits des consommateurs. Un casque avec

le label CE est conforme aux normes de sécurité EN 1078 de la Commission Européenne
de Normalisation.

PROTECTION LIMITÉE CONTRE LES CHOCS
Les casques ne sont pas toujours en mesure de protéger ceux qui les portent des chocs ou

des blessures. Même un accident survenant à faible vitesse peut entraîner des blessures
sérieuses ou la mort. Tout casque ayant subi un choc sérieux doit être détruit ou mis au

rebut, même si le dommage qu’il a subi n’est pas visible de l’extérieur. Ce casque étant

fabriqué en mousse de polystyrène, il y a de grandes chances qu’il puisse être percé par

des objets pointus.

LE CASQUE NE PEUT PROTÉGER QUE CE QU’IL RECOUVRE
Le casque ne protège ni le cou, ni les parties de la tête qui ne sont pas couvertes. Le
casque ne peut protéger contre les traumatismes de la colonne vertébrale ou autres

blessures corporelles pouvant résulter d’un accident.

SÉCURITÉ

Ce casque a une durée de vie limitée et doit être remplacé au premier signe d’usure.

Ne pas modifier ou retirer aucune des pièces originales du casque, sauf recomman

dation expresse de Bell Sports. Ne pas modifier le casque pour y attacher des

accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés par Bell Sports.

Ce casque ne doit pas être utilisé par les enfants pour l’escalade ou autres

activités présentant un risque de pendaison ou d’accrochage du casque résultant en

l’immobilisation de l’enfant.

Veuillez faire preuve de prudence et de bon sens lorsque vous roulez à bicyclette.

Respectez le code de la route et prévenez activement tout accident. Un grand nom

bre d’accidents se produisent à proximité du domicile.

Prenez garde aux automobilistes tournant juste devant vous. Les conducteurs

déclarent souvent qu’ils n’ont vu ni la bicyclette, ni le cycliste.

Portez des vêtements de couleurs vives.

Ne roulez pas de nuit sans être équipé des lumières et des réflecteurs nécessaires.

Faites attention aux voitures en stationnement. Les portières s’ouvrent souvent sans

avertissement.

Partez du principe que vous êtes invisible. Ne supposez jamais que les conducteurs

vous ont vu.

ADAPTEZ LE CASQUE À LA FORME DE VOTRE CRÂNE
Pour que votre casque Bell puisse vous protéger, il doit être bien adapté à votre crâne, et
être porté de la manière prescrite.

POSITIONNEZ VOTRE CASQUE CORRECTEMENT
Portez toujours le casque en l’inclinant légèrement vers l’avant de manière à ce qu’il

protège le front (Figure 1a). Ne portez jamais le casque relevé, découvrant le front (Figure

1b).

IMPORTANT: tous les réglages doivent être faits lorsque le casque est correctement

positionné sur la tête. Faute de quoi, le casque ne s’adaptera pas bien. Ceci permettrait

au casque de glisser et de s’écarter de sa position, ou même de se détacher en cas

d’accident.

REGLEZ LA MENTONNIÈRE
Portez toujours le casque avec l’attache de mentonnière verrouillée et la sangle bien serrée.

Les figures 2 et 3 indiquent comment fermer et ouvrir l’attache. La sangle doit être placée
bien en arrière, au contact du cou, ET NON SUR LA POINTE DU MENTON. Une sangle
passant sous le menton augmente les risques de perte du casque en cas d’accident. La
figure 4 montre la position correcte de la mentonnière.

MISE EN GARDE! Assurez-vous que l’extrémité libre de la sangle est bien passée dans
l’anneau de caoutchouc. Si ce n’est pas le cas, la sangle peut glisser et se détacher, et le

casque peut se détacher accidentellement (Figure 5).

ASSUREZ-VOUS QUE LE CASQUE EST BIEN ADAPTÉ ET RÉGLÉ
Avant de vous servir du casque, assurez-vous qu’il est bien adapté, que les sangles
sont bien ajustées, et que la mentonnière est convenablement serrée. Mettez le casque
en respectant la bonne position. Bouclez la mentonnière et tirez dessus pour la serrer.
Tenez-vous face à un miroir.

A.

Vérifiez l’ajustement. Saisissez le casque à deux mains et essayez de le

faire pivoter sur le crâne, de droite et de gauche. Si le casque est bien adapté, la peau
du front “tire” dans le sens du mouvement. Si ce n’est pas le cas, le casque n’est pas
assez serré.

B.

Vérifiez les sangles. Saisissez le casque à deux mains et essayez de

l’enlever en le faisant “rouler” vers l’avant et l’arrière, aussi loin que possible. Faites
un réel effort. CECI EST IMPORTANT. Si vous parvenez à faire rouler le casque et
l’éloigner complètement du crâne dans une direction ou dans l’autre, en le faisant glisser
vers l’avant de sorte qu’il bloque votre vision, ou vers l’arrière de sorte que votre front
soit découvert, le casque n’est pas bien ajusté.

MISE EN GARDE! Si vous ne parvenez pas à ajuster ce casque correctement
conformément aux présentes instructions pour qu’il s’adapte confortablement à
votre crâne et qu’il garde sa position correcte lorsque vous roulez à bicyclette,
NE VOUS SERVEZ PAS DE CE CASQUE. Rendez-le à votre détaillant ou contactez
Bell pour obtenir l’assistance nécessaire.

SOINS À APPORTER À VOTRE CASQUE

NETTOYAGE – Les casques sont faits de matériaux susceptibles d’être endommagés
par les produits de nettoyage disponibles dans le commerce. Les solvants à base
de pétrole sont particulièrement dangereux. Ils sont susceptibles d’endommager le
casque de telle sorte que la protection qu’il offre soit réduite de manière significative.
Fréquemment, de tels dommages restent invisibles. Pour obtenir les meilleurs résultats,
nettoyez le casque à l’aide d’un tissu doux ou d’une éponge, d’eau chaude et de savon
doux.

RANGEMENT – Après chaque usage, laissez sécher le casque à l’air, puis rangez-
le dans un endroit frais et sec. Une chaleur excessive peut endommager le casque.
Exposé à la lumière directe, rangé dans un sac de sport de couleur foncée ou dans
le coffre d’une automobile, le casque peut subir des dommages dus à la chaleur.
La surface de casques endommagés de cette manière est inégale ou présente des
renflements.

FRANÇAIS

¡ADVERTENCIA! NO use cascos que hayan sufrido daños por el calor.

GARANTIES
Bell garantiza al comprador original de este producto que el producto está exento de defec-
tos en materiales y mano de obra por un período de un año a partir de la fecha original de
compra. Esta garantía no aplica a defectos o daños físicos resultantes del abuso, negligen-
cia, reparación incorrecta, ajuste incorrecto, alteraciones o uso no planeado por el fabricante.
i se determina que su casco Bell tiene defectos en materiales o mano de obra dentro del
año siguiente a la fecha de compra, el distribuidor nacional de Bell, a su exclusivo criterio,
reparará o cambiará el casco sin costo alguno. Simplemente llévelo a la tienda donde lo
compró, con una carta en la que indique las razones específicas por las que desea devolver
el casco, y un comprobante de la fecha de compra. El vendedor evaluará la queja. Bell no
garantiza ningún casco dañado debido al calor o el contacto con solventes. Esta garantía
no afecta sus derechos legales. Esta garantía sustituye a todos los demás convenios y
garantías, generales o especiales, explícitos o implícitos, y ningún representante o persona
está autorizado para asumir responsabilidad a nombre de Bell en relación con la venta o uso
de este producto.

ESPAÑOL

GEBRAUCHSANLEITUNG
Dieser Helm ist nur für Radfahrer, Skateboarder oder Rollerskater gedacht – wie im Helm-
Marketing beschrieben. Er ist nicht für die Verwendung beim Motorsport, auf Mopeds oder
andere Verwendungen vorgesehen.Weist Ihr Helm eine CPSC-Kennzeichnung auf, erfüllt er
die Standard-Sicherheitsanforderungen der Consumer Product Safety Commission. Weist
Ihr Helm eine CE-Kennzeichnung auf, erfüllt er die EN 1078-Sicherheitsanforderungen des
Europäischen Komitees für Normung.

BEGRENZTER AUFPRALLSCHUTZ
Helme können nicht in jedem Fall vor Verletzungen schützen. Selbst Unfälle bei sehr niedrigen
Geschwindigkeiten können zu ernsthaften oder gar tödlichen Verletzungen führen. Jeder Helm,
der einem schweren Aufprall ausgesetzt war, sollte - auch wenn der Schaden nicht von außen
sichtbar ist - ersetzt und zertört werden. Da der Helm aus Polystyrolschaum besteht, ist es
möglich, dass scharfe Objekte das Material durchdringen können.

HELME KÖNNEN NICHT DAS SCHÜTZEN, WAS SIE NICHT BEDECKEN
Dieser Helm schützt weder den Nacken noch andere Bereiche des Kopfes, die nicht von
ihm bedeckt werden. Er bietet keinen Schutz vor Wirbelsäulen- oder anderen körperlichen
Verletzungen, die sich aus einem Unfall ergeben können.

SICHERHEIT

Dieser Helm hat eine begrenzte Nutzungsdauer, während der er verwendet werden kann,
und sollte ersetzt werden, wenn er offensichtliche Verschleißspuren erkennen lässt.

Ändern oder entfernen Sie auf keine andere Art als die von Bell Sports empfohlene die
Original-Bauteile des Helms. Passen Sie den Helm auf keine andere Art als die von Bell
Sports empfohlene an, um Zubehör am Helm anzubringen.

Dieser Helm sollte nicht von Kindern verwendet werden, während diese klettern oder
anderen Aktivitäten nachgehen, bei denen das Risiko besteht, dass der Helm das Kind in
gefährlichen Situationen stranguliert.

Bitte seien Sie beim Fahren stets vorsichtig und schätzen Sie Situationen realistisch ein.
Halten Sie sich an alle Verkehrsregeln und leisten Sie Ihren Beitrag dazu, Unfälle aller Art
zu vermeiden. Viele Unfälle ereignen sich nur unweit von zu Hause.

Achten Sie sorgfältig auf Fahrer, die vor Ihnen abbiegen. Fahrer geben oft an, dass Sie
das Fahrrad oder den Fahrradfahrer vorher nicht gesehen haben.

Tragen Sie helle, auffällige Kleidung.

Fahren Sie in der Nacht nie ohne richtige Beleuchtung und Reflektoren. Achten Sie auf
geparkte Fahrzeuge. Türen werden oft ohne vorherige Warnung geöffnet.

Stellen Sie sich vor, Sie seien unsichtbar. Nehmen Sie nicht an, dass Autofahrer Sie sehen können.

ANPASSEN DES HELMS AN IHREN KOPF
Damit Ihr Bell-Helm Sie richtig schützen kann, muss er korrekt angepasst und getragen
werden.

TRAGEN DES HELMS IN SEINER RICHTIGEN POSITION
Tragen Sie den Helm vorn stets tief, um die Stirn zu schützen (Abbildung 1a). Tragen Sie den
Helm nie so, dass er nach hinten gekippt sitzt und ihre Stirn freiliegt (Abbildung 1b).

WICHTIG: Alle Einstellungen dürfen ERST DANN vorgenommen werden, wenn
der Helm in der richtigen Position sitzt. Geschieht dies nicht, wird der Helm nur
schlecht sitzen. Dies würde dazu führen, dass der Helm von seiner richtigen
Position verrutscht oder sich bei einem Unfall ablöst.

EINSTELLEN DES KINNRIEMENS
Beim Tragen des Helms müssen stets der Kinnriemen-Verschluss gesichert und der Riemen
straffgezogen sein. Die Abbildungen 2 und 3 zeigen, wie der Verschluss gesichert und gelöst
wird. Stellen Sie sicher, dass der Riemen nahe am Halsansatz anliegt, und NICHT an der
Kinnspitze. Liegen Riemen an der Kinnspitze an, erhöht sich die Wahrscheinlichkeit, dass sich
der Helm bei einem Unfall ablöst. Abbildung 4 macht die richtige Position des Kinnriemens
deutlich.

WARNUNG! Überzeugen Sie sich, dass das lose Ende des Riemens durch den
Gummi-0-Ring geführt wird. Wird dies nicht befolgt, kann es sein, dass sich der
Riemen löst und der Helm plötzlich vom Kopf fällt (Abbildung 5).

PRÜFUNG DER PASSFORM UND NACHSTELLUNGEN

Stellen Sie vor der Verwendung des Helms stets sicher, dass er richtig passt, dass die Riemen
richtig eingestellt sind und der Kinnriemen fest genug sitzt. Setzen Sie den Helm in der richtigen
Position auf. Ziehen Sie den Kinnriemen fest, so dass er straff sitzt. Stellen Sie sich vor einen
Spiegel.

A.

Prüfen der Passform - Greifen Sie den Helm mit beiden Händen und verdrehen Sie
ihn nach links und rechts. Passt der Helm richtig, bewegt sich beim Bewegen des
Helms die Haut auf der Stirn. Ist dies nicht der Fall, sitzt der Helm zu lose.

B.

Prüfen der Riemen - Greifen Sie den Helm mit beiden Händen und versuchen Sie
ihn abzunehmen, indem Sie ihn soweit Sie können nach vorn und hinten rollen.
Machen Sie einen ernsthaften Versuch; DIESE PRÜFUNG IST WICHTIG. Wenn
Sie den Helm, gleichgültig in welche Richtung, vollkommen vom Kopf herunterrollen
können, d. h. ihn soweit nach vorn rollen können, dass er Ihnen die Sicht versperrt,
oder soweit nach hinten, dass Ihre Stirn freiliegt, dann passt der Helm nicht richtig.

WARNUNG! Falls es Ihnen nicht gelingt, den Helm so anzupassen, dass er
entsprechend dieser Anleitungen richtig sitzt oder dass er während der Fahrt
bequem und stabil ist, VERWENDEN SIE DEN HELM NICHT. Liefern Sie ihn an den
Händler zurück oder bitten Sie Bell Europe um Unterstützung.

PFLEGE IHRES HELMS

REINIGUNG - Helme sind aus Materialien gefertigt, die durch viele herkömmliche
Reinigungsmittel beschädigt werden können. Lösungs- oder Reinigungsmittel auf
Petroleumbasis sind dabei besonders gefährlich. Diese können den Helm so schädigen, dass
seine Schutzfähigkeiten bedeutend gemindert werden. Oftmals sind Schäden auch nicht direkt
sichtbar. Beste Ergebnisse erzielt man, wenn man den Helm mit einem weichen Lappen oder
Schwamm, warmem Wasser und einer milden Seife säubert.

AUFBEWAHRUNG - Lassen Sie den Helm nach jeder Benutzung lufttrocknen und bewahren
Sie ihn dann an einem kühlen, trockenen Ort auf. Übermäßige Hitze kann den Helm bes-
chädigen. Wenn direktem Sonnenlicht ausgesetzt, können dunkle Ausrüstungstaschen oder
Kofferräume von Pkws heiß genug werden, dass Hitzeschäden entstehen können. Beschädigte
Helme erkennt man an unebenen oder blasenhaften Oberflächen.

WARNUNG! Verwenden Sie hitzegeschädigte Helme NICHT.

DEUTSCH

PORTUGUÊS

United States

Bell Sports

5550 Scotts Valley Drive

Scotts Valley, CA. U.S.A. 95066

Tel: 831 461 7500

Fax. 831 461 7503

Email: [email protected]

Europe

Bell Sports Ireland, Ltd.

River House, St. Mary’s Road

Newcastle West

County Limerick, Ireland

Tel: +353 69 61544

Fax. +353 69 61550

Email: [email protected]

Worldwide

To nd a current distributor in your

region or territory, please visit us

online at www.bellsports.com or contact

either the US or European Of ces

listed above.

Bell Bike One-Step Owner’s Manual

Part# 5000798900

11.08.11

www.bellbikehelmets.com

Figure 1a

Figure 1b

1

2

3

4

5

6

ENGLISH

OWNER’S MANUAL

This helmet is intended only for pedal cyclists, skateboarders, or roller-skaters, as
specified in the helmet marketing. It is not intended for motorsport, moped, or other
uses. If your helmet bears a CPSC designation it meets the safety requirements of the
Consumer Product Safety Commission. If your helmet bears CE designation it meets
the EN 1078 safety requirements of the European Committee for Standardization.

LIMITED IMPACT PROTECTION
Helmets cannot always protect against injury. Even a very low speed accident can result
in serious injury or death. Any helmet subjected to a severe impact should be discarded
and destroyed, even though damage may not be outwardly visible. Since this helmet is
made of polystyrene foam, there is a chance it may be penetrated by sharp objects.

HELMETS CAN’T PROTECT WHAT THEY DON’T COVER
This helmet will not protect the neck or any areas of the head that it does not cover. It
cannot guard against spinal or other bodily injuries that may result from an accident.

SAFETY
This helmet has a limited life span in use and should be replaced when it shows obvious
signs of wear.

Do not modify or remove any original component parts of the helmet, other than

as recommended by Bell Sports. Do not adapt the helmet for the purpose of attach

ing accessories, other than as recommended by Bell Sports.

This helmet should not be used by children while climbing or doing other activities

when there is a risk of hanging if the child gets trapped with the helmet.

Please exercise care and good judgment whenever you ride. Comply with all traffic

regulations and do your part to avoid accidents of any kind. Many accidents happen

close to home.

Watch carefully for drivers turning in front of you. Drivers often report that they never

saw the bicycle or the rider.

Wear brightly colored clothes.

Don’t ride at night without proper lighting and reflectors. Watch for parked cars.

Doors often open without warning.

Pretend you’re invisible. Don’t assume that automobile drivers can see you.

FITTING THE HELMET TO YOUR HEAD
In order for your Bell helmet to work correctly, it must fit and be worn correctly.

WEAR YOUR HELMET IN ITS PROPER POSITION
Always wear the helmet low in the front to protect the forehead (Figure 1a). Never wear
the helmet tipped back to expose your forehead (Figure 1b).

IMPORTANT: All fitting adjustments MUST be made with the helmet in the proper
position. Failure to do so will result in a poor fit. This will allow the helmet to move out of
position or come off in an accident.

ADJUST THE CHIN STRAP
Always wear the helmet with the chin strap buckle fastened and the strap pulled tight.
Figures 2 and 3 show how to fasten and release the buckle. Make sure the strap is well
back against the throat, NOT on the point of the chin. Straps worn on the point of the
chin increase the chance of the helmet coming off in an accident. Figure 4 shows the
proper position of the chin strap.

WARNING! Make sure the loose end of the strap passes through the rubber “0”
ring (Figure 5). If it does not, the strap may slide loose and the helmet can come off
accidentally.

CHECKING THE FIT AND ADJUSTMENTS
Before using the helmet, make sure it fits correctly, the straps are correctly adjusted, and
the chin strap is tight enough. Put the helmet on in the correct position. Fasten the chin
strap and pull it tight. Stand in front of the mirror.

A.

Check the fit. Grab the helmet with both hands and twist it to the left and to

the right. If the helmet fits right, the skin on the forehead will move as the helmet moves.
If it does not, the helmet is too loose.

B.

Check the straps. Grab the helmet with both hands and try to remove it by

rolling the helmet forward and backward as far as you can. Make a serious effort. THIS
IS IMPORTANT. If you can roll it off the head completely in either direction, by rolling it
forward so far that it blocks your vision, or backward far enough to expose the forehead,
it doesn’t fit correctly.

WARNING! If you cannot adjust the helmet so that it fits correctly according to these
instructions or so that it is comfortable and stable while riding, DO NOT USE IT. Return it
to your dealer or contact Bell Sports for assistance.

CARING FOR YOUR HELMET

CLEANING - Helmets are made of materials that can be damaged by many commonly
available cleaners. Petroleum based solvents or cleaners are especially dangerous.
They can damage a helmet so that its protective capabilities are significantly reduced.
Many times this damage is not visible. For best results, clean the helmet using a soft
cloth or sponge, warm water and mild soap.

STORAGE - After each use allow the helmet to air dry and then store in a cool, dry
place. Excessive heat can damage the helmet. In direct sunlight, dark gear bags and
automobile trunks can get hot enough to cause heat damage. Damaged helmets will
appear to have uneven or bubbly surfaces.

WARNING! DO NOT use heat-damaged helmets.

WARRANTIES – Bell warrants to the original purchaser of this product that the product
is free of defects in material and workmanship for a period of one year from the original
date of purchase. This warranty does not apply to defects of physical damage resulting
from abuse, neglect, improper repair, improper fit, alterations, or use unintended by the
manufacturer.

If your Bell helmet is found to be defective in materials or workmanship within one
year from the date of purchase, Bell or the country distributor will at its sole option
either repair or replace the helmet free of charge. Just take it to your retailer, with a
letter indicating the specific reasons you are returning the helmet, and proof of date of
purchased. The retailer will then evaluate the claim. Bell does not warranty any helmet
damaged due to heat or contact with solvents. This warranty does not affect your
statutory rights. This warranty is in lieu of all other agreements and warranties, general
or special, express or implied and no representative or person is authorized to assume
liability on behalf of Bell in connection with the sale or use of this product.

Bell garantit à l’acheteur initial de ce produit que le produit est exempt de vice de
matériaux ou de fabrication pendant une période d’un an à compter de la date d’achat
d’origine. Cette garantie ne s’applique pas à tout défaut ou dommage physique
consécutif à un abus de forme, une négligence, une réparation incorrecte ou adaptation
incorrecte ou un usage non autorisé par le fabricant.

Si vous remarquez un vice de matériel ou de fabrication sur un casque Bell dans la
première année après la date de l’achat, le distributeur régional Bell, à sa discrétion,
choisira de le réparer ou le remplacer gratuitement. Retournez le produit chez le
distributeur où vous l’avez acheté avec une lettre expliquant la raison spécifique du
renvoi du casque ainsi que de la preuve de la date d’achat.

Le distributeur jugera alors de la validité de votre demande. La garantie de Bell ne
couvre pas les casques qui ont été endommagés par la chaleur ou au contact de
détergents. Cette garantie n’affecte pas vos droits statutaires. Cette garantie remplace
tout autre garantie ou accord, général ou spécial, implicite ou explicite et aucune
personne représentative n’est autorisée à assumer la responsabilité au nom de Bell en
relation à la vente ou l’usage de ce produit.

MANUAL DEL PROPIETARIO
Este casco fue diseñado para usarse exclusivamente con bicicletas, patinetas y patines
de ruedas, según se especifica en la publicidad del casco. No debe usarse en motonetas,
bicicletas motorizadas u otros deportes. Si su casco contiene una designación CPSC, cumple
con los requisitos estándares de seguridad de la Consumer Product Safety Commission. Si su
casco contiene una designación CE, cumple con los requisitos de seguridad de la norma EN
1078 del Comité Europeo de Estandarización.

PROTECCIÓN LIMITADA CONTRA IMPACTOS
Los cascos no siempre ofrecen protección contra posibles lesiones. Incluso un accidente a muy
baja velocidad puede provocar una lesión grave o la muerte. Todo casco que se someta a un
fuerte impacto debe desecharse y destruirse, aun cuando el daño no se aprecie a simple vista.
Debido a que este casco está hecho de espuma de poliestireno, existe la posibilidad de que
algún objeto afilado pueda atravesarlo.

LOS CASCOS NO PUEDEN PROTEGER LO QUE NO CUBREN
Este casco no protege ni el cuello ni ninguna zona de la cabeza que no cubra. En caso de
accidente este casco no ofrece protección contra lesiones de la columna vertebral u otro tipo
de lesiones corporales.

SEGURIDAD

Este casco tiene una vida útil limitada y debe reemplazarse cuando muestre señales

evidentes de desgaste.

No modifique ni retire ninguno de los componentes originales del casco, excepto en

aquellos casos que Bell Sports lo recomiende. No adapte el casco con el propósito de

instalar accesorios que no estén recomendados por Bell Sports.

Este casco no debe ser utilizado por niños para escalar o realizar otras actividades en las

que exista riesgo de estrangulamiento si el niño se queda atrapado con el casco.

Por favor, tenga cuidado y aplique el sentido común siempre que monte en bicicleta.

Respete todas las normas de circulación y haga todo lo posible por su parte para evitar

accidentes de cualquier tipo. Muchos accidentes ocurren cerca de casa.

Tenga cuidado con los vehículos que giran frente a usted. A menudo los conductores

declaran no haber visto la bicicleta o al ciclista.

Vista ropa de colores vivos.

No monte en bicicleta por las noches sin emplear las luces y los reflectores adecuados.

Tenga cuidado con los vehículos estacionados. A menudo la gente abre las puertas sin

previo aviso.

Haga cuenta de que usted es invisible. No dé por sentado que los conductores

le están viendo.

AJUSTE DEL CASCO A LA CABEZA
Para que su casco Bell le proteja eficientemente, debe ajustarse y llevarse en la posición
correcta.

LLEVE SU CASCO EN LA POSICIÓN CORRECTA
Siempre debe colocar el casco sobre la frente para protegerla (Figura 1a). Nunca lleve el casco
inclinado hacia atrás de modo que la frente quede descubierta (Figura 1b).

IMPORTANTE: Todos los ajustes DEBEN hacerse con el casco en la posición correcta.

Si no lo hace así, el resultado será un ajuste incorrecto que permitirá que el casco se

mueva fuera de su posición o se caiga en un accidente.

AJUSTE LA CORREA DE LA BARBILLA
Siempre debe llevar el casco con la hebilla de la correa para la barbilla abrochada y la correa
bien tensada. Las Figuras 2 y 3 muestran cómo abrochar y desabrochar la hebilla. Asegúrese
de que la correa quede bien ajustada contra el cuello y NO sobre el mentón. Si se llevan
las correas sobre el mentón, aumenta el riesgo de que el casco salga despedido en caso
accidente. La Figura 4 muestra la posición correcta de la correa de la barbilla.

¡ADVERTENCIA! Cerciórese de que el extremo suelto de la correa pase a través del

anillo de goma en “O”. Si no es así, la correa podría soltarse y hacer que el casco se

caiga accidentalmente (Figura 5).

REVISIÓN DE LOS AJUSTES
Antes de usar el casco, asegúrese de que lo lleva encasquetado correctamente, de que las
correas estén ajustadas correctamente y de que la correa de la barbilla esté suficientemente
tensada. Póngase el casco en la posición correcta. Abroche la correa del mentón y ténsela.
Póngase frente al espejo.

A. Revise el ajuste. Sujete el casco con las dos manos y gírelo a la derecha y a la izquierda.
Si el casco está bien ajustado, la piel de la frente se moverá a la vez que el casco. Si no es
así, el casco está demasiado suelto.

B. Revise las correas. Sujete el casco con las dos manos y trate de quitárselo haciendo rodar
el casco hacia delante o hacia detrás todo lo que pueda. Haga un verdadero esfuerzo. ESTO
ES IMPORTANTE. Si puede hacerlo rodar completamente por la cabeza en cualquier dirección,
empujándolo hacia delante de modo que le tape la visión, o lo suficientemente hacia atrás
como para dejar al descubierto la frente, el casco no está bien ajustado.

¡ADVERTENCIA! Si no puede ajustar el casco para llevarlo como se indica estas

instrucciones o para que le resulte cómodo y estable de llevar mientras monta en

bicicleta, NO LO USE. Devuélvalo a su distribuidor o póngase en contacto con Bell para

solicitar ayuda.

CUIDADO DE SU CASCO

LIMPIEZA – Los cascos están fabricados con materiales que pueden dañarse con muchos de
los productos de limpieza comerciales. Los disolventes o agentes limpiadores obtenidos a partir
del petróleo son especialmente peligrosos. Pueden dañar el casco hasta el extremo de reducir
sus cualidades protectoras considerablemente. En muchos casos los daños no son visibles.
Para obtener mejores resultados, limpie el casco usando un paño o esponja, agua templada
y jabón suave.

ALMACENAMIENTO – Después de cada uso deje que el casco se airee y luego guárdelo en
un lugar fresco y seco. Un exceso de calor puede dañar el casco. La exposición directa a los
rayos del sol, las bolsas oscuras y los maleteros de los coches pueden hacer que alcancen
temperaturas tan altas que causen daños por el calor. Las superficies de los cascos dañados
mostrarán un aspecto irregular o deteriorado.

GARANTIEN

Bell garantiert dem Erstkäufer dieses Produkts, dass das Produkt für einen Zeitraum von
einem Jahr ab dem ursprünglichen Kaufdatum frei von Material- und Verarbeitungsfehlern
sein wird. Diese Garantie bezieht sich nicht auf Fehler oder Sachschäden, die auf Missbrauch,
Vernachlässigung, unsachgemäße Reparaturen, falsche Passformen, Änderungen oder die
Benutzung für vom Hersteller unbeabsichtigte Verwendungszwecke zurückzuführen sind.

Wird Ihr Bell-Helm innerhalb eines Jahres ab dem Kaufdatum hinsichtlich seines Materials oder
seiner Verarbeitung für fehlerhaft befunden, wird der Bell-Distributeur des betreffenden Landes
den Helm nach eigenem, alleinigen Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen.
Übergeben Sie den Helm einfach dem Einzelhändler, bei dem Sie ihn gekauft haben – mit
einem Schreiben, das die genauen Gründe dafür angibt, warum Sie den Helm zurückgeben
möchten und einem Nachweis darüber, wann der Helm erworben wurde. Der Einzelhändler
wird den Anspruch daraufhin beurteilen. Bell gewährt keine Garantie auf Helme, die durch
Hitzeeinwirkung oder den Kontakt mit Lösungsmitteln beschädigt wurden. Diese Garantie hat
keinen Einfluss auf Ihre Gesetzesrechte. Sie gilt anstelle aller anderen Vereinbarungen und
Garantien, ob allgemein oder speziell, ausdrücklich oder stillschweigend, und weder Vertreter
noch andere Personen sind dazu befugt, im Namen von Bell in Verbindung mit dem Verkauf
oder der Benutzung dieses Produkts Haftung zu übernehmen.

MANUAL DO PROPRIETARIO

Este capacete se destina exclusivamente a para uso em bicicletas regulares, patins,
ou skates, conforme especificado no marketing do capacete. O capacete não se des-
tina a motorsports, mopeds ou outros usos.Se o seu capacete tiver uma designação
CPSC, ele satisfaz os requisitos padrões de segurança da Comissão de Segurança de
Produtos ao Consumidor. Se o seu capacete tiver uma designação CE, ele satisfaz o
requisito de segurança EN 1078 do Comitê Europeu para a Padronização.

PROTECÇÃO LIMITADA CONTRA CHOQUES

ADA CONTRA CHOQUES

Os capacetes nem sempre oferecem protecção contra lesões. Mesmo um acidente
ocorrido a baixa velocidade podem ser provocadas lesões graves ou a morte. Qualquer
capacete que esteja sujeito a sofrer embates graves deverá ser descartado e destruído,
mesmo que os danos não sejam visíveis exteriormente. Como este capacete é feito de
espuma de polistireno, há a possibilidade de ser
penetrado por objectos aguçados.

UM CAPACETE NÃO PODE PROTEGER AQUILO QUE NÃO COBRE

ÃOODE PRO

Este capacete não protege o pescoço nem nenhuma área da cabeça que não cubra.
Não oferece protecção contra lesões na coluna vertebral ou outras lesões que possam
resultar de um acidente.

SEGURANÇA

RANÇA

Este capacete tem uma duração limitada em boas condições de uso e deverá ser sub-
stituído quando começar a mostrar sinais evidentes de desgaste.

Não modifique nem remova nenhum dos components originais do capacete além do
que seja recomendado pela Bell Sports. Não adapte o capacete com a finalidade de
lhe colocar acessórios além do que seja recomendado pela Bell Sports.

Este capacete não deverá ser usado por crianças para escalar uma superfície ou
praticar outras actividades quando haja risco de a criança ficar presa pelo capacete.

Proceda com cuidado e use de bom senso sempre que andar de bicicleta. Obedeça
a todos os regulamentos de trânsito e faça tudo o que for possível para evitar aci-
dentes de qualquer espécie. Muitos acidentes ocorrem perto de casa.

Esteja atento aos condutores de veículos que circulem à sua frente. Os condutores,
frequentemente, relatam que não viram a bicicleta ou o ciclista.

Vista roupas de cores vivas.

Não ande de bicicleta à noite sem as luzes e os reflectores adequados. Preste aten-
ção a carros estacionados. As portas dos carros, muitas vezes, são abertas sem
qualquer sinal de aviso.

Faça de conta que é invisível. Não presuma que os condutores de automóveis con-
seguem vê-lo.

ADAPTAR O CAPACETE À SUA CABEÇA

APTAR O CAPACETE À SUA CABEÇA

Para que o seu capacete Bell funcione correctamente, ele deve estar correctamente
adaptado à cabeça.

USE O CAPACETE COLOCANDO-O NA POSIÇÃO CORRECTA
Use sempre o capacete baixo no lado da frente, para proteger a testa (Figura 1a).
Nunca use o capacete com a extremidade de trás baixada de maneira a expor a testa
(Figura 1b).

IMPORTANTE: Todos os ajustamentos DEVEM ser feitos na posição cor-
recta. O não seguimento desta recomendação resultará numa má adapta-
ção. Isto permitirá que o capacete saia da posição correcta ou se solte
num acidente.

AJUSTE A CINTA DE QUEIXO
Use sempre o capacete com o mecanismo de fecho da cinta de queixo apertada e a
cinta bem puxada. As figuras 2 e 3 mostram como apertar e soltar o mecanismo de
fecho. Verifique se a cinta oferece uma boa compressão contra a garganta, e NÃO no
ponto do queixo. As cintas gastas no ponto do queixo aumentam a possibilidade de
o capacete se soltar num acidente. A figura 4 mostra a posição correcta da cinta de
queixo.

AVISO! Verifique se a ponta solta da cinta passa através da vedante em “0”
de borracha. Se não o fizer, a cinta poderá deslizar e o capacete poderá
soltar-se acidentalmente (Figura 5).

VERIFICAR A ADAPTAÇÃO E OS AJUSTAMENTOS
Antes de usar o capacete, verifique se este assenta correctamente, se as cintas estão
correctamente ajustadas e se a cinta de queixo está suficientemente apertada. Coloque o
capacete na cabeça na posição correcta. Aperte a cinta de queixo e puxe para apertá-la. Fique
em frente ao espelho

A.

Verifique a adaptação. Segure no capacete com ambas as mãos e volte-o da
esquerda para a direita. Se o capacete couber bem, a pele da testa fará um
movimento à medida que o capacete se move. Se tal não acontecer, o capacete
está demasiado frouxo.

B.

Verifique as cintas. Segure no capacete com ambas as mãos e tente retirá-lo
rolando-o para a frente e para trás o mais que puder. Faça o maior esforço
possível. ISTO É IMPORTANTE. Se conseguir rolá-lo para fora da cabeça
completamente, em qualquer direcção, rolando-o para a frente o mais possível até
que bloqueie a sua visão ou para trás o suficiente para expor a testa, então ele
não está correctamente assente.

AVISO! Se não conseguir ajustar o capacete de maneira a que este assente
correctamente de acordo com estas instruções, ou de maneira a que fique
confortável e estável enquanto estiver a circular, NÃO O USE. Devolva-o ao seu
concessionário ou entre em contacto com a Bell para obter assistência


CUIDADOS A TER COM O SEU CAPACETE

LIMPEZA — Os capacetes são feitos de materiais que podem ser danificados pelos
produtos de limpeza comuns. Os solventes e os produtos de limpeza à base de petróleo
são especialmente perigosos. Podem danificar um capacete de maneira a que as suas
propriedades protectoras sejam significativamente reduzidas. Muitas vezes, esses danos não
são visíveis. Para obter melhores resultados, limpe o capacete com um pano macio ou uma
esponja, com água morna e um sabão suave.

ARMAZENAMENTO — Após cada utilização deixe o capacete secar e, em seguida, arrume-o
num lugar seco e fresco. O calor excessivo pode danificar o capacete. À luz solar directa,
os sacos de apetrechos escuros e os porta-bagagens de automóveis podem tornar-se
suficientemente quentes para causar danos provocados pelo calor. Os capacetes danificados
ficarão com uma aparência desigual ou com superfície com bolhas.

AVISO! NÃO use capacetes danificados pelo calor.

GARANTIAS

A Bell garante ao comprador original deste produto que o produto esteja livre de defeitos em
material e mão-de-obra por um período de um ano da data original da compra. Esta garantia
não se aplica a defeitos ou danos físicos que resultem de mal-uso, negligência, consertos
indevidos, ajuste inadequados, alterações ou usos contra a intenção do fabricante.

Se o seu capacete Bell tiver materiais ou mão-de-obra defeituosos dentro de um ano da
data da compra, o distribuidor Bell do seu país, irб, а sua inteira discrição, ou consertar ou
trocar o capacete gratuitamente. Leve-o ao seu revendedor, com uma carta que indique as
razões específicas pelas quais você está devolvendo o capacete e um comprovante da data
de compra. O revendedor irá então avaliar o pedido. A Bell não garante nenhum capacete
danificado por causa do calor ou contato com solventes. Esta garantia não afeta os seus
direitos estatutórios. Esta garantia deverá ser utilizada em lugar de todos os outros acordos
e garantias, gerais ou especiais, expressas ou implícitas e os representantes ou pessoal não
estão autorizados a assumir responsabilidade em nome da Bell em conexão com a venda ou
utilização deste produto.

Body:

EC Type examination
conducted by SGS
United Kingdom Ltd
Weston-super-Mare
BS22 6WA
UK
Noti ed Body No. 0120

Figure 2

Figure 3

Figure 4

Figure 5

One-Step Fit System Battery Replacement

KÄYTTÖOPAS
Tämä kypärä on tarkoitettu ainoastaan polkupyöräilijöille, rullalautailijoille
tai rullaluistelijoille kypärän myyntitietojen mukaisesti. Sitä ei ole tarkoitettu
moottoriurheiluun, mopon kanssa käytettäväksi tai muuhun käyttöön.Jos kypärässäsi
on CPSC-merkintä, kypäräsi täyttää USA:n kuluttajansuojaviraston (Consumer Product
Safety Commission) turvallisuusvaatimukset. Jos kypärässäsi on CE-merkintä, kypäräsi
täyttää eurooppalaisen standardointikomitean turvallisuusvaatimukset EN 1078.

RAJALLINEN SUOJA ISKUJA VASTAAN
Kypärät eivät aina pysty suojaamaan vammoilta. Myös hyvin hidasnopeuksinen
tapaturma voi aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman. Kaikki kypärät, joihin on
kohdistunut raju isku, on hävitettävä, vaikka niissä ei välttämättä ole näkyviä vaurioita.
Koska tämä kypärä on valmistettu polystyreenisolumuovista on mahdollista, että terävät
esineet voivat lävistää sen.

KYPÄRÄT EIVÄT SUOJAA SITÄ MITÄ NE EIVÄT PEITÄ
Tämä kypärä ei suojaa niskaa tai niitä pään alueita, joita se ei peitä. Se ei pysty
suojaamaan tapaturman mahdollisesti aiheuttamilta selkäydin- tai muilta kehoon
kohdistuvilta vammoilta.

TURVALLISUUS
Tämän kypärän käyttöikä on rajallinen. Se pitää vaihtaa kun siinä on näkyviä kulumisen
merkkejä.

Älä tee mihinkään kypärän alkuperäisiin osiin muita kuin Bell suosittelemia
muutoksia tai poista niitä. Älä tee kypärään muutoksia muiden kuin Bell suosittamien
lisätarvikkeitten kiinnittämiseksi.

Lapset eivät saa käyttää tätä kypärää esim. kiipeillessä tai muissa toiminnoissa,
joissa kypärä voi tarttua kiinni ja lapsi siten jäädä kypärään kiinni.

Pyörällä ajaessa on aina noudatettava varovaisuutta ja harkintaa. Noudata kaikkia
liikennesääntöjä ja pyri välttämään vaaratilanteita tapaturmien välttämiseksi.
Tapaturmat sattuvat usein kodin läheisyydessä.

Tarkkaile edellä ajavia ajoneuvoja, sillä ne voivat äkillisesti kääntyä risteyksessä
ajolinjasi poikki. Kuljettajat ilmoittavat usein, etteivät he nähneet pyörää tai sen
ajajaa.

Käytä selvästi näkyvää kirkkaanväristä vaatetusta.

Älä aja pimeässä ilman asianmukaisia valoja ja heijastimia. Varo pysäköityjä autoja.
Niiden ovet voivat äkkiarvaamatta avautua.

Lähde siitä, että muut liikenteessä olevat eivät näe sinua. Älä oleta, että ajoneuvojen
kuljettavat välttämättä ovat havainneet sinut.

KYPÄRÄN SOVITTAMINEN PÄÄHÄN
Jotta Bell-kypärä suojaisi sinua vammoilta, se on sovitettava päähän oikein.

PIDÄ KYPÄRÄÄ PÄÄSSÄ OIKEASSA ASENNOSSA
Pidä kypärän etupuoli aina matalalla otsan suojaamiseksi (Kuva 1a). Älä koskaan pidä
kypärää
taaksepäin kallistuneena niin, että otsa on paljaana ((Kuva 1b).

TÄRKEÄÄ: Kaikki säädöt TÄYTYY suorittaa kypärän ollessa oikeassa
asennossa. Jos sovitusohjeita ei noudateta, kypärän istuvuus kärsii. Sen
seurauksena kypärä voi
tapaturman sattuessa siirtyä pois paikaltaan tai irrota kokonaan.

LEUKAHIHNAN SÄÄTÖ
Pidä leukahihna aina kiinnitettynä ja hihna tiukalla. Kuvissa 2 ja 3 on näytetty, kuinka
solki kiinnitetään ja avataan. Varmista, että hihna sijaitsee kurkkua vasten, EI leuan
kärjessä. Jos hihna sijaitsee leuan kärkeä vasten, kypärä voi irrota tapaturman
sattuessa. Kuva 4 osoittaa leukahihnan oikean asennon.

VAROITUS! Hihnojen vapaat päät on vedettävä kumisen “O-renkaan läpi.
Jos hihnojen vapaita päitä ei ole vedetty “O-renkaan läpi, kypärä voi irrota
vahingossa (kuva 5).

ISTUVUUDEN JA SÄÄTÖJEN TARKISTAMINEN
Varmista ennen kypärän käyttöä, että se istuu asianmukaisesti, että hihnat on säädetty
oikein, ja että leukahihna on riittävän kireällä. Aseta kypärä päähän oikeaan asentoon.
Kiinnitä leukahihna ja vedä se kireälle. Seiso peilin edessä.

A.

Istuvuuden tarkistaminen. Tartu kypärään molemmin käsin ja kierrä sitä
vasemmalle ja oikealle. Jos kypärä istuu asianmukaisesti otsan iho liikkuu
kypärän liikkeiden mukana. Jos näin ei ole, kypärä on liian löysällä.

B.

Hihnojen kireyden tarkistus. Tartu kypärään molemmin käsin ja yritä
poistaa se liikuttamalla sitä eteen- ja taaksepäin niin pitkälle kuin pystyt.
Yritä parhaasi mukaan. TÄMÄ ON TÄRKEÄÄ. Jos pystyt työntämään sen
kokonaan pois jompaan kumpaan suuntaan
niin pitkälle eteenpäin, että se estää näkyvyyden tai taaksepäin niin pitkälle,
että otsa paljastuu, se ei istu asianmukaisesti päässä.

VAROITUS! Jos et pysty säätämään kypärää niin, että se istuu
asianmukaisesti näissä ohjeissa mainitulla tavalla niin, että se ajettaessa
tuntuu mukavalta ja tukevalta, ÄLÄ KÄYTÄ SITÄ. Palauta se liikkeeseen tai
ota yhteys Bell Europen toimistoon avun saamiseksi.

KYPÄRÄN HUOLTO

PUHDISTUS – kypärät on valmistettu materiaaleista, jotka voivat vahingoittua, jos
käytetään tavallisimpia puhdistusaineita. Öljypohjaiset liuottimet tai puhdistusaineet ovat
erityisen haitallisia. Ne voivat vaurioittaa kypärää niin, että sen suojaava vaikutus voi kärsiä
huomattavasti. Monesti nämä vauriot eivät näy päälle päin. Paras tulos saavutetaan, jos
kypärä puhdistetaan pehmeällä rätillä tai pesusienellä lämmintä vettä ja mietoa saippuaa
käyttämällä.

SÄILYTYS – Anna kypärän kuivahtaa jokaisen käyttökerran jälkeen ja säilytä sitä viileässä
ja kuivassa paikassa. Liika kuumuus saattaa vaurioittaa kypärää. Suora auringonvalo,
mustat kassit ja auton tavaratila saattavat aiheuttaa kypärää vaurioittavaa kuumuutta.
Vaurioituneiden kypärien pinta saattaa olla epätasainen tai kuplainen.

VAROITUS! ÄLÄ KÄYTÄ kuumuuden vaurioittamia kypäriä!

SUOMI

NEDERLANDS

GEBRUIKSAANWIJZING
Deze helm is uitsluitend bestemd voor fietsers, skateboarders of rollerskaters, zoals nader
gespecificeerd is in marktonderzoek voor helmen. De helm is niet bedoeld voor motorrijders,
bromfietsers of andere gebruikers.Als uw helm het CPSC-predikaat draagt, voldoet hij aan
de veiligheidsnormen van de Consumer Product Safety Commission (vergelijkbaar met de
Stichting Consument en Veiligheid). Als uw helm het CE-predikaat draagt, voldoet hij aan de
EN 1078-veiligheidseisen van de Europese Commissie voor Standaardisatie.

BEPERKTE SCHOKBESCHERMING
Een helm biedt geen bescherming tegen elke blessure. Zelf een ongeluk bij zeer lage
snelheid kan ernstige verwondingen of zelfs de dood tot gevolg hebben. Elke helm die bloot-
gesteld is geweest aan een zware schok of stoot, moet worden weggegooid of vernietigd,
zelfs als de schade aan de buitenkant niet zichtbaar is. Aangezien deze helm van piepschu-
im is vervaardigd, is er een kans dat scherpe voorwerpen erdoor kunnen steken.

HELMEN KUNNEN NIET BESCHERMEN WAT ZE NIET BEDEKKEN
Deze helm kan de nek en alle delen van het hoofd die er niet door bedekt worden niet
beschermen. Ook beschermt hij niet tegen verwondingen van de ruggengraat en andere
verwondingen die door een ongeluk kunnen worden veroorzaakt.

VEILIGHEID
Deze helm heeft een beperkte levensduur en moet vervangen worden als slijtage duidelijk
zichtbaar wordt.

Verander of verwijder geen originele onderdelen van de helm, behalve als dit door Bell
Sports wordt aanbevolen. Verander niets aan de helm om accessoires eraan te bevesti-
gen, behalve als dit door Bell Sports wordt aanbevolen.

Kinderen mogen deze helm niet dragen tijdens klimmen of tijdens activiteiten waarbij
een risico bestaat dat het kind zich ophangt als het met de helm vast komt te zitten.

Gebruik uw gezonde verstand bij het fietsen en wees voorzichtig. Volg alle verkeersre-
gels en doe alles om alle soorten ongelukken te vermijden. Veel ongelukken gebeuren
dicht bij huis.

Wees bedacht op automobilisten die vlak voor u afslaan. Automobilisten zeggen vaak
dat ze de fiets of de fietser helemaal niet gezien hadden.

Draag felgekleurde kleding.

Fiets niet in het donker zonder de juiste verlichting en reflectoren. Let op geparkeerde
auto’s. De deuren gaan vaak onverwacht open.

Fiets alsof u onzichtbaar bent. Neem niet zonder meer aan dat automobilisten u kunnen
zien.

DE HELM OP UW HOOFD PASSEN
Uw Bell-helm kan zijn werk alleen goed doen als hij goed past en correct wordt gedragen.

DRAAG DE HELM IN DE JUISTE POSITIE
Draag de helm aan de voorkant altijd laag om het voorhoofd te beschermen (Afbeelding 1a).
Schuif de helm nooit naar achteren op uw hoofd om het voorhoofd vrij te maken
(Afbeelding 1b).

BELANGRIJK: Alle aanpassingen MOETEN gemaakt worden terwijl de helm
in de juiste positie wordt gedragen. Als u dat niet doet, zal de helm niet goed
passen. Dit kan veroorzaken dat de helm bij een ongeluk verschuift of van
het hoofd afkomt.

PAS HET KINRIEMPJE AAN
Draag de helm altijd met de gesp van het kinriempje vastgemaakt en de het riempje zelf
stevig aangetrokken. Afbeeldingen 2 en 3 laten zien hoe de gesp wordt vastgemaakt en los-
gemaakt. Plaats het riempje tegen de keel, NIET op de punt van de kin. Als het riempje op
de punt van de kin wordt gedragen, is het risico groter dat de helm tijdens een ongeluk van
het hoofd afkomt. Afbeelding 4 laat de juiste positie van het kinriempje zien.

WAARSCHUWING! Zorg dat het loshangende einde van het riempje door de
rubber O-ring wordt gehaald. Als dit niet wordt gedaan, kan het riempje los-
gaan en kan de helm per ongeluk van het hoofd afkomen (Afbeelding 5).

DE PASVORM EN AANPASSINGEN NAKIJKEN
Voor u de helm gebruikt, moet u zorgen dat hij goed past, dat de riempjes goed
aangepast zijn en dat het kinriempje strak genoeg zit. Zet de helm in de juiste positie op
uw hoofd. Maak het kinriempje vast en trek het stevig aan. Kijk in de spiegel.

A.

Controleer de pasvorm. Grijp de helm met beide handen vast en draai hem
naar links en naar rechts. Als de helm goed past, zal de huid van uw voor-
hoofd met de helm mee bewegen. Als dit niet het geval is, zit de helm te los.

B.

Controleer de riempjes. Grijp de helm met beide handen vast en probeer
hem van uw hoofd af te krijgen door de helm zo ver als u kunt voorwaarts
en achterwaarts te rollen.
Doe er echt uw best voor. DIT IS BELANGRIJK. Als u de helm van uw hoofd
af kunt rollen, voorwaarts zodat hij uw uitzicht blokkeert, of achterwaarts
zodat uw voorhoofd vrij komt, past hij niet goed.

WAARSCHUWING! Als u de helm niet zodanig kunt aanpassen dat hij
volgens deze gebruiksaanwijzing goed past of zo dat hij tijdens het fietsen

comfortabel en stabiel is, GEBRUIK DEZE HELM DAN NIET. Breng hem
terug naar uw dealer of neem contact op met Bell Europa voor assistentie.

ONDERHOUD VAN UW HELM

SCHOONMAKEN – Helmen worden gemaakt van materialen die gemakkelijk bescha-
digd kunnen
worden door gewone schoonmaakmiddelen. Oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen op
basis van petroleum zijn bijzonder gevaarlijk. Zij kunnen een helm zodanig beschadigen
dat de beschermende capaciteiten beduidend verminderd worden. Vaak is deze schade
niet zichtbaar. Maak, voor de beste resultaten, de helm schoon met een zachte doek of
spons en een milde zeepoplossing.

OPBERGEN – Laat uw helm na elk gebruik goed drogen in de frisse lucht en berg hem
dan op een koele, droge plaats op. Overmatige hitte kan de helm beschadigen. Donkere
tassen en bagageruimtes van auto’s kunnen in direct zonlicht heet genoeg worden om
schade te veroorzaken. Beschadigde
helmen zien er ongelijk en bobbelig uit.

WAARSCHUWING! Door hitte beschadigde helmen NIET GEBRUIKEN.

GARANTIEBEPALINGEN
Op dit product van Bell heeft de oorspronkelijke koper garantie voor de duur van één
jaar vanaf de oorspronkelijke datum van aankoop op materiaal- en afwerkingsgebreken.
Deze garantie geldt niet voor defecten of fysieke schade die het gevolg zijn van mis-

bruik, verwaarlozing, inadequate reparaties, slechte pasvorm, veranderingen of gebruik
dat niet door de fabrikant bedoeld is.

Als uw Bell-helm materiaal- of afwerkingsgebreken vertoont binnen een jaar vanaf de
datum van aankoop, zal de landelijke Bell-leverancier de helm naar eigen verkiezing gra-
tis repareren of vervangen. U hoeft de helm alleen maar naar de detailhandel te brengen
met een brief waarin de specifieke redenen staan waarom u de helm terugstuurt en een
bewijs van aankoop. Uw detailhandelaar zal vervolgens uw claim beoordelen. Bell geeft
geen garantie op helmen die door hitte of contact met oplosmiddelen beschadigd zijn.
Deze garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten. Deze garantie vervangt alle
andere overeenkomsten en garanties, algemeen of impliciet, stilzwijgend of uitdrukkelijk,
en geen vertegenwoordiger of persoon is gemachtigd aansprakelijkheid te aanvaarden
voor Bell in verband met de verkoop of het gebruik van dit product.

TAKUUT
Bell takaa tämän tuotteen alkuperäiselle ostajalle yhden vuoden ajaksi ostopäivästä,
että tuotteessa ei ole materiaali- tai valmistusvikoja. Tämä takuu ei koske vikoja
tai vaurioita jotka ovat aiheutuneet rajusta käytöstä, laiminlyönneistä, virheellisistä
korjauksista, virheellisestä sovituksesta, muutoksista tai valmistajan ohjeiden vastaisista
käyttötarkoituksista. Jos Bell-kypärässäsi ilmenee materiaali- tai valmistusvikoja yhden
vuoden kuluessa ostopäivästä, Bell maahantuoja harkintansa perusteella joko korjaa
tai vaihtaa kypärän veloituksetta. Toimita vain kypärä liikkeeseen, josta sen ostit, ja liitä
mukaan ostokuitti ja kirjallinen selostus palautuksen syystä.

Kauppias tutkii sen jälkeen asian. Bell takuu ei kata kypärään kohdistuneita kuumuuden
tai liuottimien aiheuttamia vaurioita. Tämä takuu korvaa kaikki muut sopimukset ja takuut,
yleiset, erityiset, ilmaistut ja konkludenttiset takuut mukaan lukien. Kukaan edustaja tai
henkilö ei ole valtuutettu ottamaan tämän tuotteen myyntiin tai käyttöön liittyvää vastuuta
Bell puolesta.

DANSK

BRUGERVEJLEDNING

Denne hjelm er kun tiltænkt cyklister, skateboardere eller rulleskøjteløbere, som specifi-
ceret i marketingsmaterialet til hjelmen. Den er ikke beregnet til motorsport, knallert eller
anden brug. Hvis din hjelm bærer en CPSC-betegnelse, opfylder den de standardsik-
kerhedskrav, som stilles af Consumer Product Safety Commission (sikkerhedskommis-
sionen for forbrugervarer). Hvis din hjelm bærer en CE-betegnelse, opfylder den de EN
1078 sikkerhedskrav, som stilles af Den Europæiske Standardiseringsorganisation.

BEGRÆNSET STØDBESKYTTELSE

Hjelme kan ikke altid beskytte mod skader. Uheld der medfører alvorlig skade eller død
kan forekomme selv ved meget lave hastigheder. En hjelm, der har været udsat for et
kraftigt stød, bør kasseres og destrueres, også selvom skaden ikke er synlig udvendigt.
Eftersom denne hjelm er fremstillet af
polystyren skum, er det muligt, at den kan blive gennemtrængt af skarpe genstande.

HJELME KAN IKKE BESKYTTE, HVAD DE IKKE DÆKKER
Denne hjelm beskytter ikke halsen eller noget område af hovedet, som den ikke dækker.
Den beskytter ikke mod rygrads- eller andre kropsskader, som et uheld kan resulterer i.

SIKKERHED
Denne hjelm har en begrænset levetid under brug og bør udskiftes, når den viser tyde-
lige tegn på slid.

Der må ikke ændres eller fjernes nogen af de originale komponentdele på hjelmen,
undtagen som anbefalet af Bell Sports. Hjelmen må ikke ændres med det formål at
fastsætte udstyr, undtagen som anbefalet af Bell Sports.

Denne hjelm bør ikke bruges af børn, der klatrer eller er engagerede i andre aktiv-
iteter, hvor der er en risiko for strangulering, hvis barnet hænger fast med hjelmen.

Der bør udvises omhu og god dømmekraft under al cykling. Alle trafikregler bør
overholdes, og du må gøre dit til at undgå uheld af enhver slags. Mange uheld sker
tæt ved hjemmet.

Hold godt øje med forankørende trafikanter, der skal dreje. Ved uheld rapporterer
billister ofte, at de slet ikke så cyklen eller cyklisten.

Vær iklædt farverigt tøj.

Kør ikke uden lygter og reflekser om aftenen. Hold øje med med parkerede biler.
Døre åbnes ofte uden varsel.

Forestil dig, at du er usynlig. Regn ikke med at billister kan se dig.

TILPASNING AF HJELMEN TIL HOVEDET
For at Bell-hjelmen kan fungere korrekt, skal den passe og bæres korrekt på hovedet.

BÆR HJELMEN I DENS KORREKTE POSITION
Tag altid hjelmen på, så den sidder lavt foran for at beskytte panden (Illustration 1a). Lad
aldrig hjelmen tippe bagud, således at panden ikke er dækket (Illustration 1b).

VIGTIGT: Alle tilpasningsjusteringer SKAL foretages med hjelmen på i dens
korrekte position. Undladelse af dette vil resultere i en dårlig tilpasning og
kan desuden resultere i, at hjelmen vil flytte sig ud af position eller falde
af i et uheld.

JUSTERING AF HAGESTROPPEN
Bær altid hjelmen med hagestroppens spænde fastgjort og stroppen stramt tiltrukket.
Illustration 2 og 3 viser, hvordan spændet fastgøres og udløses. Sørg for at stroppen
sidder godt tilbage mod struben, og at den IKKE sidder på hagespidsen. Stropper, der
sidder på hagespidsen, forøger chancen for, at hjelmen falder af i et uheld. Illustration 4
viser den korrekte position for hagestroppen.

ADVARSEL! Sørg for at stroppens løse ende føres gennem “0” gummiringen.
Hvis den ikke gør det, kan stroppen glide løs, og hjelmen kan falde af ved et
udheld (Illustration 5).

KONTROLLER TILPASNING OG JUSTERINGER
Før hjelmen tages i brug skal du sikre dig, at den passer rigtigt, at stropperne er justeret
korrekt, og at hagestroppen er tilstrækkelig stram. Tag hjelmen på i den korrekte posi-
tion. Fastgør hagestroppen og træk den stramt til. Stå foran et spejl.

A.

Kontroller tilpasningen. Tag fat om hjelmen med begge hænder og vrid den
til venstre og til højre. Hvis hjelmen passer rigtigt, vil huden på panden bev-
æge sig, når hjelmen bevæges. Hvis ikke, sidder hjelmen for løst.

B.

Kontroller stropperne. Tag fat om hjelmen med begge hænder og prøv at
tage den af ved at skubbe hjelmen frem og tilbage så langt som muligt. Gør
et alvorligt forsøg. DETTE ER VIGTIGT. Hvis hjelmen kan komme helt af
hovedet i en af retningerne ved at rulle den
fremefter så langt, at den blokerer udsynet, eller tilbage, langt nok til at
afdække panden, passer hjelmen ikke korrekt.

ADVARSEL! Hvis det ikke er muligt at justere hjelmen, således at den
passer rigtigt ifølge disse instruktioner eller således, at den føles behage-
lig og stabil under turen MÅ HJELMEN IKKE BRUGES. Returner den til
forhandleren eller kontakt Bell Europe for at få hjælp.

VEDLIGEHOLDELSE AF HJELMEN

RENSNING - Hjelme er fremstillet af materialer, der kan beskadiges af mange almindel-
igt anvendte rengøringsmidler. Petroleumsbaserede opløsningsmidler eller rengøringsmi-
dler er især farlige. De kan beskadige en hjelm, således at dens beskyttende egensk-
aber er væsentligt reducerede. I mange tilfælde er denne skade ikke synlig. Du opnår
de bedste resultater ved at rengøre hjelmen ved brug af en blød klud eller svamp, varmt
vand og mild sæbe.

OPBEVARING - Hver gang hjelmen har været brugt, skal den lufttørre og derefter
opbevares køligt og tørt. Overdreven varme kan beskadige hjelmen. Ved direkte sollys
kan mørkt farvede udstyrstasker og bagagerum på biler blive varme nok til at forårsage
varmebeskadigelse. Beskadigede hjelme har ujævne eller boblede overflader.

ADVARSEL! BRUG IKKE varmebeskadigede hjelme.

GARANTIER
Bell garanterer overfor den originale køber af dette produkt, at produktet er fri for
defekter i materiale og udførelse i en periode på et år fra den originale købsdato. Denne
garanti gør sig ikke gældende for defekter eller fysisk skade, der opstår som følge af
misbrug, forsømmelse, forkert reparation, forkert tilpasning, ændringer eller andet brug
end det producenten har tiltænkt.

Hvis Bell-hjelmen findes at være defekt i materialer eller udførelse inden for et år af køb-
sdatoen, vil Bell-landsdistributøren, efter deres eget valg, enten reparere eller ombytte
hjelmen gebyrfrit. Tag den blot til forhandleren med et brev, der beskriver de specifikke
årsager til, at du returnerer hjelmen, samt bevis på købsdatoen. Forhandleren vil derefter
evaluere fordringen. Bell garanterer ikke nogen hjelm, som er beskadiget pga. varme
eller kontakt med opløsningsmidler. Denne garanti påvirker ikke dine lovmæssige ret-
tigheder. Denne garanti erstatter alle andre aftaler og garantier, generelle eller specielle,
udtrykkelige eller underforståede og ingen repræsentant eller person er autoriseret til
at påtage sig ansvar på Bell vegne i forbindelse med salget eller brugen af dette produkt.

One-Step Fit Technology

5000798900_One_Step_Manual_OUTSIDE_v2 11.08.11 30” x 16” RichO

All new Polish translation added

Advertising