Panasonic SVMP710V Manual del usuario

Página 2

Advertising
background image

Utilisation de la radio FM (mode FM RADIO)/

Utilización de la radio de FM (Modo FM RADIO)

L

R

5

6

7

RQTT0687

Mode de réglage / Modo de ajuste

Utilisation du mode d’apprentissage linguistique (mode LEARN) /

Utilización de la función de aprendizaje de idioma (Modo LEARN)

Effectuez chacune des étapes dans les 10 secondes /

Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos

Effectuez chacune des étapes dans les 10 secondes/

Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos

Déverrouillez (avant

l’utilisation) / Desactivado

(Antes del funcionamiento)

HOLD

HOLD

Déverrouillez (avant l’utilisation) /

Desactivado (Antes del funcionamiento)

Préparatifs : Téléchargez

(→page 2)

ou enregistrez

(→page 6) des plages

Preparación: Descarga (

→ página 2) o grabación

de pistas (

→ página 6)

3

Sélectionnez la liste de lecture.

• Pour faire la lecture des enregistrements, sélectionnez la liste de lecture

FM RADIO.

Seleccione la lista de reproducción.

• Para reproducir grabaciones, seleccione la lista de reproducción FM RADIO.

4

Lancez la lecture. / Inicie la reproducción.

1

Mettez l’appareil sous

tension./ Encienda el aparato.

L’appareil mettra en sur brillance le dernier mode utilisé./

El aparato hará que resalte el modo utilizado por última vez.

2

Sélectionnez MUSIC.

Sautez cette étape si MUSIC est déjà sélectionné.
Seleccione MUSIC.

Omita este paso si ya se ha seleccionado MUSIC.

Temps de lecture /

Tiempo de

reproducción

Titre de plage /

Título de pista

Numéro de plage /

Número de pista

Titre de liste de

lecture /

Título de lista de

reproducción

Appuyez sur
/ Pulse

Appuyez sur
/ Pulse

Appuyez sur / Pulse

Appuyez sur /
Pulse

Appuyez sur / Pulse

Appuyez sur

/Pulse

–MODE

Appuyez

sur /

Pulse

La lecture s’arrête à la fin de la liste

de lecture./

La reproducción se detiene al final

de la lista de reproducción.

Préparatifs : Téléchargez l’enregistrement-modèle d’apprentissage linguistique.

Sélectionnez LEARN et procédez comme avec MUSIC pour utiliser les fonctions de Lecture, Saut, Recherche, Arrêt, Reprise et Mise hors

tension, et pour changer de mode. (

→ ci-dessus) /

Preparación: Descarga de la grabación modelo de aprendizaje de idioma.

Seleccione LEARN y utilice el modo de reproducción, salto, búsqueda, parada, reanudación o apagado, y cambie los modos como lo haría en el

caso de MUSIC. (

→ arriba)

1

Lancez la lecture de l’enregistrement-modèle. /

Empiece a reproducir la grabación modelo.

3

Lorsque “RECORDING” apparaît,

parlez dans le microphone. /

Cuando aparezca “RECORDING”,

hable dirigiéndose al micrófono.

5

Lorsque “PLAYING” apparaît, écoutez l’enregistrement-modèle et

votre voix enregistrée.

Les deux seront lus de manière continue, 3 fois.

Vous pouvez modifier le nombre de répétitions.

(

→ page 7, “LEARN, REPEAT SET”)

Cuando aparezca “PLAYING”,

escuche la grabación modelo y su

voz grabada.

Ambas reproducciones se repetirán 3

veces. El número de veces que se hace

la repetición se puede cambiar.

(

→ página 7, “LEARN, REPEAT SET”)

1

Activez la fonction TRACE BACK.

(

→ page 7, “LEARN, REPEAT SET”). /

Active la función TRACE BACK

(

→ página 7, “LEARN, REPEAT SET”).

3

Écoutez l’enregistrement-modèle.

La lecture remonte de 6 secondes et est répétée 3 fois.

Vous pouvez modifier le nombre de répétions et le nombre de secondes à remonter.

(

→ page 7, “LEARN, REPEAT SET”)

Escuche la grabación modelo.

La reproducción retrocede 6 segundos y se repite 3 veces.

El número de veces que se hace la repetición y el tiempo de retroceso se

pueden cambiar.

(

→ página 7, “LEARN, REPEAT SET”)

2

Appuyez sur

MODE

pendant la lecture de l’enregistrement-modèle. /

Pulse

MODE

mientras se reproduce la grabación modelo.

2

Appuyez sur

REC/STOP

. / Pulse

REC/STOP

.

4

Appuyez sur

REC/STOP

. / Pulse

REC/STOP

.

Enregistrements vocaux (mode IC RECORDER)/Grabación de voz (Modo IC RECORDER)

REC/STOP

1

Mettez l’appareil sous

tension. /

Encienda el aparato.

L’appareil mettra en sur brillance le

dernier mode utilisé. /

El aparato hará que resalte el modo

utilizado por última vez.

4

Parlez dans le microphone. / Hable dirigiéndose al micrófono.

2

Sélectionnez IC RECORDER.

Sautez cette étape si IC RECORDER est déjà sélectionné.
Seleccione IC RECORDER.

Omita este paso si ya se ha seleccionado IC RECORDER.

Appuyez de manière

continue sur /

Mantenga pulsado

Appuyez

sur /

Pulse

Appuyez

sur /

Pulse

L

R

Como el cable de los

auriculares sirve de antena de

FM, extiéndalo todo lo posible

en lugar de dejarlo enrollado.

1

Mettez l’appareil sous tension. /

Encienda el aparato.

3

Sélectionnez le mode manuel ou préréglé. /

Seleccione el modo manual o de

presintonización.

4

Sélectionnez la station. / Seleccione la emisora.

• FM1, FM2 : Doit être réglé à l’avance. (

→ ci-dessous,

“Préréglage des stations”) /

Esto necesita presintonizarse de antemano.

(

→ abajo “Presintonización de emisoras”)

MODE

Appuyez sur /

Pulse

Appuyez

sur /

Pulse

Appuyez de manière
continue sur /
Mantenga pulsado

–MODE

REC/STOP

FM1

FM2

Manual

2

Sélectionnez FM RADIO.

Sautez cette étape si FM RADIO est déjà sélectionné.
Seleccione FM RADIO.

Omita este paso si ya se ha seleccionado FM RADIO.

Appuyez sur / Pulse

Appuyez sur / Pulse

Pour faire la lecture de l’enregistrement

Sélectionnez le mode MUSIC, puis sélectionnez la liste de lecture FM

RADIO. (

→page 5)

Para reproducir la grabación

Seleccione el modo MUSIC y luego seleccione la lista de reproducción

FM RADIO. (

→página 5)

Pendant l’écoute d’une station. / Mientras se escucha una emisora.

REC/STOP

Appuyez sur /

Pulse

Temps d’enregistrement (temps

disponible

→ droite) /

Tiempo de grabación (Tiempo

disponible

→ derecha)

Préréglage des stations (FM1, FM2) / Presintonización de emisoras (FM1, FM2)

AUTO (AUTOMATIQUE / AUTOMÁTICA)

Vous pouvez faire la lecture continue de l’enregistrement-modèle et comparer la

prononciation de l’enregistrement-modèle avec votre voix enregistrée./

Puede reproducir y comparar continuamente la pronunciación de la grabación

modelo con su voz grabada.

Pour répéter et écouter le segment précédent spécifié. /

Repita y escuche un segmento de pista especificado.

FM1: Vous pouvez mettre jusqu’à 20 stations en mémoire. FM2: Vous pouvez mettre jusqu’à 10 stations en mémoire.

FM1: Se pueden presintonizar 20 emisoras. FM2: Se pueden presintonizar 10 emisoras.

MANUAL (MANUEL / MANUAL)

or

or

MODE

MODE

Appuyez

sur /

Pulse

Appuyez

sur /

Pulse

Répétez le nombre

de fois nécessaire. /

Repita tantas veces

como sea necesario.

Sélectionnez

FM1 ou FM2 à

l’étape 3. /
Seleccione FM1

o FM2 mediante

el paso 3.

Sélectionnez FM1

ou FM2 à l’étape

3. /

Seleccione FM1 o

FM2 mediante el

paso 3.

Sélectionnez la fréquence./

Seleccione la frecuencia.

Sélectionnez le canal. /

Seleccione el canal.

Appuyez

sur /

Pulse

Appuyez

sur /

Pulse

Appuyez

sur /

Pulse

Appuyez

sur /

Pulse

Quitter le menu de mode./

Salga del menú de modos.

AUTO PRESET commence. L’écran de

radio est automatiquement rétabli lorsque

AUTO PRESET prend fin.

Appuyez de

manière

continue sur /

Mantenga

pulsado

Sélectionnez .. /

Seleccione . .

LANGUAGE

AUTO OFF

Pour spécifier le temps d’inactivité

qui doit s’écouler avant que

l’appareil ne se mette de lui-

même hors tension /

Ajuste del tiempo tras el cual la

alimentación se desconectará

automáticamente debido a la falta

de actividad.

BACK LIGHT

Pour spécifier la durée pendant

laquelle l’afficheur s’allume lors

de la pression sur une touche /

Ajuste del tiempo de encendido

del visualizador cuando se pulsa

un botón.

CONTRAST

Pour régler le contraste de

l’écran / Ajuste del contraste de

la pantalla

SOUND GRAPHIC

Pour sélectionner le mode

graphique de l’afficheur /

Selección del modo de gráficos

de la visualización

SLEEP TIME

Pour spécifier le temps qui doit

s’écouler avant que l’appareil

ne se mette de lui-même hors

tension

• L’afficheur indique “.zZ” lorsque

le mode SLEEP est sélectionné.

Ajuste del tiempo tras el

cual el aparato se apagará

automáticamente.

• El visualizador mostrará “.zZ”

cuando se seleccione SLEEP.

SYSTEM

PLAYLIST

(

→ page 5, mode MUSIC, étape 3) /

(

→ página 5, modo MUSIC, paso 3)

PLAY MODE

(La même méthode que pour

MUSIC) / (El mismo método que

para MUSIC)

Mais pas de réglage RANDOM./

Sin embargo, no hay ajuste

RANDOM.

REPEAT SET

• TIME: Nombre de répétitions

• TRACE : TRACE / Répétition A-B

• T. TIME: Nombre de secondes à

remonter

Si vous ne sélectionnez

pas le mode “TRACE

BACK”, “T.TIME”

n’apparaît pas.

TRACE

Pour répéter et écouter le segment

précédent spécifié.

ERASE MODE

(La même méthode que pour

MUSIC) / (El mismo método que

para MUSIC)

SPEED MODE

(La même méthode que pour IC

RECORDER) / (El mismo método

que para IC RECORDER)

LEARN

4

5

MUSIC

PLAY LIST

(

→ page 5, mode MUSIC, étape 3) /

(

→ página 5, modo MUSIC, paso 3)

SOUND MODE

INFO. MODE

Affiche l’artiste et des données /

Muestra información del artista

y datos.

ERASE MODE

Effacement

• Si vous sélectionnez ALL,

appuyez sur (YES) et sur

.

Borrado

• Cuando seleccione ALL, pulse

(YES) y

.

1

Un effet SURROUND avec de la

presence./El efecto SURROUND

con presencia.

WEAK, NATURAL, STRONG,

3DSET (USER DEFINE)

1

1

Appuyez sur , pour

sélectionner la plage, puis
appuyez sur

,

pour régler le niveau. /
Pulse

o para seleccionar

la gama y luego pulse

o

para ajustar el nivel.

2

REMASTER

(remasterisation numérique)

Vous pouvez régénérer les

fréquences de signaux perdues

lors de la compression et

rétablir presque parfaitement la

forme qu’elles avaient avant la

compression.

Appuyez sur

puis sur ,

pour activer/désactiver.

ON : Son amélioré

OFF : Économie de la pile

2

REMASTER

(Remasterización digital)

Puede regenerar la frecuencia

de señal perdida durante la

compresión, restaurando el

sonido casi a la forma anterior a la

compresión.
Pulse

y luego pulse

, para encender/apagar.

ON: El sonido se realza

OFF: Conserva energía de la batería

PLAY MODE

NORMAL: Lecture normale /

Reproducción normal

ALL-REP: Répétition de toutes les

plages d’une liste /

Repetición de todas las

pistas de una lista

ONE-REP: Répétition d’une plage /

Repetición de 1 pista

RANDOM: Répétition aléatoire de

toutes les plages d’une

liste. /

Repetición de reproducción

aleatoria de todas las pistas

de una lista.

RECORD MODE

SPEED MODE

La vitesse de lecture (Lente-

Normale) /

La velocidad de reproducción

(baja-normal).

ERASE MODE

(Même méthode que pour

MUSIC) /(El mismo método que

para MUSIC)

• Il n’y a pas de liste de lecture. /

• No hay lista de reproducción.

Le mode

d’enregistrement /

El modo de

grabación

CONCERT

3D

NORMAL:

Aucun changement au son

2

(vous pouvez activer/

désactiver REMASTER

droite) /

No cambia el sonido

2

(es posible encender/

apagar REMASTER

derecha)

ROCK: Donne de l’impact /

Añade impacto

JAZZ: Crée une atmosphère de

club Jazz /

Añade la atmósfera de un

club

POP: Rend la plage des aigus

plus claire /

Los agudos suenan más

claros

CLASSIC: Crée une atmosphère de

salle de concert /

Añade la atmósfera de

una sala de conciertos

USER DEFINE:

Suivez les mêmes étapes que

ci-dessus, sous 3D SET. /

Ejecute los mismos pasos que

los indicados anteriormente

bajo 3D SET.

EQ

SETTING

Guide des temps d’enregistrement

(en heures

)

(Nombre maximal d’heures

disponibles lorsque le lecteur ne

contient aucun fichier.)

Guía del tiempo de grabación

(en horas)

(Horas máximas disponibles cuando

el reproductor está vacío de archivos.)

]

[

]

[

IC RECORDER

2

Déverrouillez (avant l’utilisation) /

Desactivado (Antes del funcionamiento)

HOLD

HOLD

Chaque fois que vous appuyez /

Cada vez que pulsa

Vous pouvez régler divers éléments dans chacun des modes. / Puede establecer varios elementos en cada modo.
1. Sélectionnez MODE. /

Seleccione MODE.

3. Sélectionnez l’élément désiré /

Seleccione el elemento deseados.

4. Réglez /

Establezca

5. Validez /

Confirme

2. Les réglages du mode

sélectionné s’affichent. /

Ajustes para el modo

seleccionado visualizados.

MODE

MODE

Appuyez de

manière

continue sur /

Mantenga

pulsado

Appuyez de

manière

continue sur /

Mantenga

pulsado

Appuyez sur /

Pulse

Appuyez sur /

Pulse

Appuyez sur /

Pulse

Appuyez sur /

Pulse

Appuyez sur /

Pulse

Appuyez sur /

Pulse

Appuyez sur /

Pulse

• Appuyez sur

MODE

pour

annuler le réglage.

• Pulse MODE

para cancelar el
ajuste.

• L’étape 2 n’est pas

nécessaire avec SYSTEM. /

• Con SYSTEM no es

necesario el paso 2.

Exemple : /

Ejemplo:

PLAYMODE

(MUSIC)

manuel/manual

FM1 ou FM2 /

FM1 o FM2

• En mode manuel, appuyez de manière continue jusqu’à ce que les fréquences

se mettent à défiler et que commence l’accord automatique. Le défilement

cesse lorsqu’une station est captée.

• Vous pouvez modifier le pas des fréquences d’accord. (

→ page 7, “FM RADIO,

BAND STEP”)

• En el modo manual, mantenga pulsado hasta que las frecuencias empiecen a

desplazarse para iniciar la sintonización automática. La sintonización se detiene

cuando se encuentra una emisora.

• Los pasos de las bandas de sintonización se pueden cambiar. (

→ página 7,

“FM RADIO, BAND STEP”)

L’appareil mettra en sur brillance le dernier mode utilisé./

El aparato hará que resalte el modo utilizado por última vez.

Commutateur HOLD / Conmutador HOLD

Effectuez chaque étape dans les 10 secondes /

Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos.

A

B

model recording

model recording

A

B

your voice

A

B

model

recording

Repetition (TIME

× T.TIME)

(x times) (y seconds)

xxxx

Microphone/

Micrófono

REC/STOP

xxxx

A

B

model recording

model recording

A

B

your voice

A

B

model

recording

Repetition (TIME

× T.TIME)

(x times) (y seconds)

xxxx

Temps disponible /

Tiempo disponible

• “NO TRACK PLAY”

apparaît sur l’afficheur s’il

n’y a pas de fichier wave. /

• Si no hay archivo de

ondas aparece “NO TRACK

PLAY” en el visualizador.

REC/STOP

Appuyez

sur /

Pulse

3

Lancez l’enregistrement. / Inicie la grabación.

Temps d’enregistrement
(temps disponible

→ droite) /

Tiempo de grabación (Tiempo
disponible

→ derecha)

Microphone /

Micrófono

–MODE

Comparaison des enregistrements-modèles avec votre voix (COMPARE) / Comparación entre las grabaciones modelos y su voz (COMPARE)

Remarque

• Pendant l’utilisation des fonctions TRACE BACK et répétition A-B, la

fonction COMPARE est inopérante si vous appuyez sur

REC/STOP

.

• Pour effacer le contenu. (

→ page 7, “LEARN, ERASE MODE”)

• Durante TRACE BACK y la función de repetición A-B, si pulsa

REC/STOP

, la

función COMPARE no se activará.

• Para borrar el contenido. (

→ página 7, “LEARN, ERASE MODE”)

Nota

Répétition et écoute des enregistrements-modèles (TRACE BACK) / Repetición y escucha de grabaciones modelo (TRACE BACK)

Effectuez chacune des étapes dans les 10 secondes /

Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos

Lecture de plages (mode MUSIC) / Reproducción de pistas (Modo MUSIC)

Effectuez chaque étape dans les 10 secondes /

Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos.

HOLD

HOLD

AUTO PRESET

(

→page 6, mode FM RADIO,

Préréglage des stations) /

(

→página 6, modo FM RADIO,

presintonización de emisoras)

BAND STEP

FM RADIO

3

Sélectionnez 50 kHz, 100 kHz ou

200 kHz. La conversion du pas des

fréquences entraîne l’effacement

de toutes les stations préréglées.

Seleccione 50 kHz, 100 kHz o

200 kHz. Al cambiar los pasos

se borran todas las emisoras

presintonizadas.

Répétition A-B

La lecture est répétée entre deux

points.

• TIME: Número de repeticiones

• TRACE: TRACE/ Repetición A-B

• T.TIME: Número de segundos

para retroceder

Si no selecciona el modo

“TRACE BACK”, “T.TIME”

no aparecerá.

TRACE

Repita y escuche un segmento de

pista especificado.

Repetición A-B

La reproducción entre dos puntos

se repite.

Appuyez de manière
continue sur /
Mantenga pulsado

Les commandes effectuées sur les touches sont ignorées. Cela prévient :

• L’épuisement de la pile suite à la mise sous tension par inadvertance.

• Les interruptions de lecture ou d’enregistrement.
Al utilizar este conmutador se anulan todas las operaciones de los botones. Esto

impide que:

• El aparato se encienda inesperadamente y se agote la batería.

• Se interrumpa la reproducción o la grabación.

Désactiver (avant

l’utilisation) /

Desactivado (Antes

del funcionamiento)

HOLD

HOLD

HOLD

(verrouillage)

activé /

HOLD activado

HOLD

HOLD

HOLD

HOLD

Parada

Pulse

Reanudación Cuando pulse

, la próxima vez, la

reproducción se reanudará desde donde usted

la detuvo.

Ahorro de

enargía

La alimentación se desconecta automáticamente después de

15 segundos de inactividad.

• Este periodo de tiempo se puede ajustar. (

→página 7,

“SYSTEM, AUTO OFF”)

Repetición A-B

Se repite la

reproducción

entre dos puntos

Pulse

MODE

en el punto de inicio (A) y luego vuelva a pulsarlo

en el punto de finalización (B) dentro de la misma pista.

Pulse

MODE

para cancelar.

Salto

Pulse

Apagado

Mantenga pulsado

Ajuste del

volumen

Pulse

o

(0-25)

Búsqueda

Durante la

reproducción

mantenga pulsado

Modo de ajuste

Otros modos

Mantenga pulsado

MODE

avance

retroceso

avance

retroceso

VOL

Afficher le temps

disponible

Appuyez sur

MODE

.

Appuyez de nouveau pour afficher le temps

d’enregistrement.

Arrêt

Appuyez sur

REC/STOP

Tiempo de grabación

disponible

Pulse

MODE

.

Pulse de nuevo para mostrar el tiempo de grabación.

Parada

Pulse

REC/STOP

.

Afficher le temps

disponible

Appuyez sur

MODE

.

Appuyez à nouveau pour afficher la durée

d’enregistrement.

Arrêter

l’enregistrement

Appuyez sur

REC/STOP

.

Faire la lecture des

enregistrements

Appuyez sur

L’appareil retourne en mode d’attente après avoir fait

la lecture de toutes les plages enregistrées. Pendant

la lecture, appuyez de nouveau pour arrêter la lecture

et retourner en mode d’attente.

Mode de réglage

Autres modes

Appuyez de manière continue sur

MODE

Mise hors tension

Appuyez de manière continue sur

• La méthode d’exécution d’un saut et d’une recherche est la même qu’en mode MUSIC.

(

→page 5)

• L’appareil se mettra hors tension s’il est laissé en mode d’attente pendant plus de 5

minutes.

• Pour effacer le contenu. (

→ page 7, “IC RECORDER, ERASE MODE”)

Tiempo de grabación

disponible

Pulse

MODE

.

Pulse de nuevo para mostrar el tiempo de grabación.

Parada de grabación

Pulse

REC/STOP

.

Reproducción de

grabaciones

Pulse

El aparato se pone en espera después de reproducir

todas las pistas grabadas. Púlselo de nuevo durante

la reproducción para detenerla y volver al modo de

espera.

Modo de ajuste

Otros modos

Mantenga pulsado

MODE

Apagado

Mantenga pulsado

• Los métodos de salto y búsqueda son los mismos que en el modo MUSIC. (

→página 5)

• El aparato se apagará si se deja en el modo de espera durante más de 5 minutos.

• Para borrar el contenido. (

→ página 7, “IC RECORDER, ERASE MODE”)

Régler le

volume

Appuyez sur

ou

(0 à 25)

Mode de réglage

Autres modes

Appuyez de manière continue sur

MODE

Mise hors tension

Appuyez de manière continue sur

Ajuste del volumen

Pulse

o

(0-25)

Modo de ajuste

Otros modos

Mantenga pulsado MODE

Apagado

Mantenga pulsado

Enregistrement-modèle/

Grabación modelo

Répétition (6 secondes x 3 fois)/

Repetición (6 segundos × 3 veces)

Enregistrement-modèle Votre voix/

Grabación modelo

Su voz

Répétition (3 fois)/

Repetición (3 veces)

(pas d’affichage)/
(sin visualización)

SV-MP

710V

Mode /

Modo

SV-MP

720V

HQ
SP
LP

6

12
18

12
24
36

Arrêt

Appuyez sur

Reprise Lorsque vous appuyez à nouveau sur

, la

lecture reprend d’où vous l’avez arrêtée.

Économie

d’énergie

L’appareil se met automatiquement hors tension après

environ 15 secondes d’inactivité.

• La durée de cet intervalle peut être ajustée (

→page 7,

“SYSTEM, AUTO OFF”)

Répétition A-B

La lecture est

répétée entre

deux points.

Appuyez sur

MODE

au point de début (A) et une fois de

plus au point de fin (B) à l’intérieur de la même plage.

Appuyez sur

MODE

pour annuler.

Saut

Appuyez sur

Mise hors

tension

Appuyez de manière

continue sur

Régler le

volume

Appuyez sur

ou

(0 à 25)

Recherche

Pendant la lecture,

appuyez de manière

continue sur

Mode de

réglage

Autres modes

Appuyez de manière

continue sur

MODE

avant

arrière

avant

arrière

VOL

AUTO PRESET

empezará. La pantalla

de la radio vuelve

automáticamente

cuando termina AUTO

PRESET.

ou/

o

ou / o

ou / o

ou /

o

ou/

o

ou/

o

ou/

o

ou/o

Appuyez sur

MODE

/

Pulse

MODE

R

(D)

L

(G/

I)

5

4

3

2

1

R

(D)

L

(G/

I)

HAUT /

ARRIBA

BAS/

ABAJO

Enregistrement de la radio / Grabación de la radio

• Microsoft, el logotipo de Microsoft, Windows, el logotipo de Windows,

Windows NT y Windows Media son marcas de fábrica o marcas de fábrica

registradas de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y en otros

países.

• WMA es un formato de compresión desarrollado por Microsoft

Corporation. Este formato logra la misma calidad de sonido que MP3 con

un archivo mucho más pequeño que el de MP3.

• Tecnología de decodificación de audio MPEG Layer-3 con licencia de Fraunhofer IIS y Thomson multimedia.

• Otros nombres de sistemas y productos mencionados en estas instrucciones son generalmente marcas de fábrica

registradas o marcas de fábrica de los fabricantes que desarrollaron el sistema o el producto correspondiente.

Las marcas ™ y ® no se utilizan para identificar las marcas de fábrica registradas y las marcas de fábrica en estas

instrucciones.

• Microsoft, le logo Microsoft, Windows, le logo Windows, Windows

NT et Windows Media sont des marques commerciales ou des

marques déposées de Microsoft Corporation aux États-Unis et dans

d’autres pays.

• WMA est un format de compression développé par Microsoft

Corporation. Il permet d’atteindre la même qualité sonore que le

format MP3 avec des fichiers de taille inférieure au fichier MP3.

• La technologie de décodage audio MPEG Layer-3 est brevetée par Fraunhofer IIS et Thomson multimedia.

• Les autres noms de systèmes et de produits mentionnés dans ce mode d’emploi sont soit des marques

commerciales, soit des marques déposées des développeurs du système ou du produit concerné.

Les symboles ™ et ® ne sont pas utilisés pour identifier les marques déposées et marques commerciales

dans ce mode d’emploi.

Ver-1.eps

Hor-1.eps

2001.12.13.

Ver-1.eps

Hor-1.eps

2001.12.13.

HQ: Qualité supérieure / Alta calidad

SP: Lecture standard /

Reproducción estándar

LP: Longue durée /

Reproducción de larga duración

Comme le cordon

des écouteurs fait

office d’antenne FM,

déployez-le le plus

possible plutôt que de

le laisser enroulé.

Remarque

• Pour effacer le contenu. (

→ page 7, “MUSIC, ERASE MODE”)

Nota

• Para borrar el contenido. (

→ página 7, “MUSIC, ERASE MODE”)

• Le seul réglage de langue

disponible est l’anglais /

• El ajuste de idioma es el inglés

solamente.

SV-MP700V_FR-SP.indd 2

3/25/2005 6:07:09 PM

Advertising
Este manual se refiere a los siguientes productos: