Panasonic SVMP110V Manual del usuario

Página 2

Advertising
background image

SV-

MP120V

SV-

MP100V

SV-

MP110V

MUSIC

IC RECORDER

2

Utilisation de la radio FM (mode FM RADIO)/

Utilización de la radio de FM (Modo FM RADIO)

L

R

L

R

5

6

7

RQTT0694

Mode de réglage / Modo de ajuste

Utilisation du mode d’apprentissage linguistique (mode LEARN) /

Utilización de la función de aprendizaje de idioma (Modo LEARN)

Effectuez chacune des étapes dans les 10 secondes /

Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos

Effectuez chacune des étapes dans les 10 secondes/

Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos

Déverrouillez (avant

l’utilisation) /

Desactivado (Antes

del funcionamiento)

Déverrouillez

(avant l’utilisation) /

Desactivado (Antes

del funcionamiento)

Préparatifs : Téléchargez (→page 2) ou enregistrez (→page 6) des plages

Preparación: Descarga (→ página 2) o grabación de pistas (→ página 6)

3

Sélectionnez la liste de lecture.

• Pour faire la lecture des enregistrements, sélectionnez la liste de lecture

FM RADIO.

Seleccione la lista de reproducción.

• Para reproducir grabaciones, seleccione la lista de reproducción FM

RADIO.

4

Lancez la lecture. / Inicie la reproducción.

1

Mettez l’appareil sous

tension./ Encienda el aparato.

L’appareil mettra en sur brillance le dernier mode utilisé./

El aparato hará que resalte el modo utilizado por última vez.

2

Sélectionnez MUSIC.

Sautez cette étape si MUSIC est déjà sélectionné.
Seleccione MUSIC.

Omita este paso si ya se ha seleccionado MUSIC.

Temps de lecture /

Tiempo de

reproducción

Titre de plage /

Título de pista

Numéro de plage /

Número de pista

Titre de liste de

lecture /

Título de lista de

reproducción

Appuyez sur /
Pulse

Appuyez sur /
Pulse

Appuyez sur / Pulse

Appuyez sur /
Pulse

Appuyez sur / Pulse

Appuyez sur

/Pulse

Appuyez

sur /

Pulse

La lecture s’arrête à la fin de la liste./

La reproducción se detiene al final de

la lista.

Préparatifs : Téléchargez l’enregistrement-modèle d’apprentissage linguistique.

Sélectionnez LEARN et procédez comme avec MUSIC pour utiliser les fonctions de Lecture, Saut, Recherche, Arrêt, Reprise et Mise hors tension, et pour changer de

mode. (→ ci-dessus) /

Preparación: Descarga de la grabación modelo de aprendizaje de idioma.

Seleccione LEARN y utilice el modo de reproducción, salto, búsqueda, parada, reanudación o apagado, y cambie los modos como lo haría en el caso de MUSIC. (→ arriba)

1

Lancez la lecture. / Inicie la reproducción.

3

Lorsque “RECORDING” apparaît,

parlez dans le microphone. /

Cuando aparezca “RECORDING”,

hable dirigiéndose al micrófono.

5

Lorsque “PLAYING” apparaît, écoutez l’enregistrement-modèle et

votre voix enregistrée.

Les deux seront lus de manière continue, 3 fois.

Vous pouvez modifier le nombre de répétitions.

(→ page 7, “LEARN, REPEAT SET”)
Cuando aparezca “PLAYING”,

escuche la grabación modelo y su

voz grabada.

Ambas reproducciones se repetirán

3 veces. El número de veces que se

hace la repetición se puede cambiar.

(→ página 7, “LEARN, REPEAT SET”)

1

Activez la fonction TRACE BACK.

(→ page 7, “LEARN, REPEAT SET”). /
Active la función TRACE BACK.

(→ página 7, “LEARN, REPEAT SET”).

3

Écoutez l’enregistrement-modèle.

La lecture remonte de 6 secondes et est répétée 3 fois.

Vous pouvez modifier le nombre de répétions et le nombre de secondes à remonter.

(→ page 7, “LEARN, REPEAT SET”)
Escuche la grabación modelo.

La reproducción retrocede 6 segundos y se repite 3 veces.

El número de veces que se hace la repetición y el tiempo de retroceso se

pueden cambiar. (→ página 7, “LEARN, REPEAT SET”)

2

Pendant la lecture, appuyez sur

. /

Durante la reproducción, pulse

.

2

Appuyez sur

. / Pulse

.

4

Appuyez sur

. / Pulse

.

Enregistrements vocaux (mode IC RECORDER)/Grabación de voz (Modo IC RECORDER)

1

Mettez l’appareil sous

tension. /

Encienda el aparato.

L’appareil mettra en sur brillance

le dernier mode utilisé. /

El aparato hará que resalte el

modo utilizado por última vez.

4

Parlez dans le microphone. / Hable dirigiéndose al micrófono.

2

Sélectionnez IC RECORDER.

Sautez cette étape si IC RECORDER est déjà sélectionné.
Seleccione IC RECORDER.

Omita este paso si ya se ha seleccionado IC RECORDER.

Appuyez de manière

continue sur /

Mantenga pulsado

Appuyez sur / Pulse

Appuyez sur / Pulse

L

R

L

R

Comme le cordon des écouteurs fait office d’antenne FM,

déployez-le le plus possible plutôt que de le laisser enroulé.

1

Mettez l’appareil sous tension. /

Encienda el aparato.

3

Sélectionnez le mode manuel ou préréglé. /

Seleccione el modo manual o de

presintonización.

4

Sélectionnez la station. / Seleccione la emisora.

• FM1, FM2 : Doit être réglé à l’avance. (→ ci-dessous,

“Préréglage des stations”) /

Esto necesita presintonizarse de

antemano. (→ abajo “Presintonización

de emisoras”)

Appuyez

sur /

Pulse

Appuyez

sur /

Pulse

Appuyez de manière
continue sur /
Mantenga pulsado

FM1

FM2

Manual

2

Sélectionnez FM RADIO.

Sautez cette étape si FM RADIO est déjà sélectionné.
Seleccione FM RADIO.

Omita este paso si ya se ha seleccionado FM RADIO.

Appuyez sur / Pulse

Appuyez sur / Pulse

Pour faire la lecture de l’enregistrement

Sélectionnez le mode MUSIC, puis sélectionnez la liste de lecture FM

RADIO. (→page 5)

Para reproducir la grabación

Seleccione el modo MUSIC y luego seleccione la lista de reproducción

FM RADIO. (→página 5)

Pendant l’écoute d’une station. / Mientras se escucha una emisora.

Appuyez

sur /

Pulse

Enregistrement de la radio / Grabación de la radio

Temps d’enregistrement (temps

disponible → droite) /

Tiempo de grabación (Tiempo

disponible → derecha)

Préréglage des stations (FM1, FM2) / Presintonización de emisoras (FM1, FM2)

AUTO (AUTOMATIQUE / AUTOMÁTICA)

Vous pouvez faire la lecture continue de l’enregistrement-modèle et comparer la

prononciation de l’enregistrement-modèle avec votre voix enregistrée./

Puede reproducir y comparar continuamente la pronunciación de la grabación

modelo con su voz grabada.

Pour répéter et écouter le segment précédent spécifié. /

Repita y escuche un segmento de pista especificado.

FM1: Vous pouvez mettre jusqu’à 20 stations en mémoire. FM2: Vous pouvez mettre jusqu’à 10 stations en mémoire. /

FM1: Se pueden presintonizar 20 emisoras. FM2: Se pueden presintonizar 10 emisoras.

MANUAL (MANUEL / MANUAL)

Appuyez

sur /

Pulse

Appuyez

sur /

Pulse

Sélectionnez

FM1 ou FM2 à

l’étape 3.

Seleccione FM1

o FM2 mediante

el paso 3.

Sélectionnez

FM1 ou FM2 à

l’étape 3. /

Seleccione

FM1 o FM2

mediante el

paso 3.

Sélectionnez

la fréquence./

Seleccione la

frecuencia.

Sélectionnez le

canal. /

Seleccione el

canal.

Appuyez

sur /

Pulse

Appuyez sur /

Pulse

Appuyez

sur /

Pulse

Appuyez

sur /

Pulse

Quitter le menu de mode./

Salga del menú de modos.

AUTO PRESET commence. L’écran de

radio est automatiquement rétabli lorsque

AUTO PRESET prend fin.

Appuyez de

manière

continue sur /

Mantenga

pulsado

Sélectionnez . /

Seleccione . .

LANGUAGE

AUTO OFF

Pour spécifier le temps d’inactivité

qui doit s’écouler avant que

l’appareil ne se mette de lui-

même hors tension /

Ajuste del tiempo tras el cual la

alimentación se desconectará

automáticamente debido a la falta

de actividad.

BACKLIGHT

Pour spécifier la durée pendant

laquelle l’afficheur s’allume lors

de la pression sur une touche /

Ajuste del tiempo de encendido

del visualizador cuando se pulsa

un botón.

CONTRAST

Pour régler le contraste de

l’écran / Ajuste del contraste de

la pantalla.

SOUND GRAPHIC

Pour sélectionner le mode

graphique de l’afficheur /

Selección del modo de gráficos

de la visualización

SLEEP TIME

Pour spécifier le temps qui doit

s’écouler avant que l’appareil

ne se mette de lui-même hors

tension

• L’afficheur indiquera “.zZ” lorsque

vous sélectionnerez SLEEP.

Ajuste del tiempo tras el

cual el aparato se apagará

automáticamente.

• El visualizador mostrará “.zZ”

cuando se seleccione SLEEP.

SYSTEM

PLAYLIST

(→ page 5, mode MUSIC, étape 3) /

(→ página 5, modo MUSIC, paso 3)

PLAY MODE

(La même méthode que pour

MUSIC) / (El mismo método que

para MUSIC)

Mais pas de réglage RANDOM./

Sin embargo, no hay ajuste

RANDOM.

REPEAT SET

TIME: Nombre de répétitions

TRACE : TRACE / Répétition A-B

T. TIME: Nombre de secondes à

remonter

TRACE

Pour répéter et écouter le segment

précédent spécifié.

Répétition A-B

La lecture est répétée entre deux

points.

ERASE MODE

(La même méthode que pour

MUSIC) / (El mismo método que

para MUSIC)

SPEED MODE

(La même méthode que pour IC

RECORDER) / (El mismo método

que para IC RECORDER)

LEARN

4

5

PLAY LIST

(→ page 5, mode MUSIC, étape 3) /

(→ página 5, modo MUSIC, paso 3)

SOUND MODE

INFO. MODE

Affiche l’artiste et des données /

Muestra información del artista

y datos.

ERASE MODE

Effacement

• Si vous sélectionnez ALL,

appuyez sur

(YES) et sur

.

Borrado

• Cuando seleccione ALL, pulse

(YES) y

.

1

PLAY MODE

NORMAL: Lecture normale /

Reproducción normal

ALL-REP: Répétition de toutes les

plages d’une liste /

Repetición de todas las

pistas de una lista

ONE-REP: Répétition d’une plage /

Repetición de 1 pista

RANDOM: Répétition aléatoire de

toutes les plages d’une

liste. / Repetición de

reproducción aleatoria de

todas las pistas de una

lista.

RECORD MODE

SPEED MODE

La vitesse de lecture (Lente-

Normale) /

La velocidad de reproducción

(baja-normal).

ERASE MODE

(Même méthode que pour

MUSIC) /(El mismo método que

para MUSIC)

• Il n’y a pas de liste de lecture. /

• No hay lista de reproducción.

Le mode

d’enregistrement /

El modo de

grabación

NORMAL:

Aucun changement au son

vous pouvez activer/

désactiver REMASTER

→ ci-dessous /

No cambia el sonido

es posible encender/apagar

REMASTER → abajo

ROCK: Donne de l’impact /

Añade impacto

JAZZ: Crée une atmosphère de

club Jazz /

Añade la atmósfera de un

club

POP: Rend la plage des aigus

plus claire /

Los agudos suenan más

claros

CLASSIC: Crée une atmosphère de

salle de concert /

Añade la atmósfera de

una sala de conciertos

USER DEFINE:

Réglez BASS et TREBLE sur

une valeur de -12dB à +12dB /

Ajuste BASS y TREBLE

entre -12dB y +12dB

Guide des temps d’enregistrement

(en heures

)

(Nombre maximal d’heures
disponibles lorsque le lecteur ne
contient aucun fichier.)

Guía del tiempo de grabación

(en horas)

(Horas máximas disponibles

cuando el reproductor está vacío

de archivos.)

]

[

]

[

Déverrouillez

(avant l’utilisation)

/ Desactivado

(Antes del

funcionamiento)

Chaque fois que vous appuyez /

Cada vez que pulsa

Vous pouvez régler divers éléments dans chacun des modes. / Puede establecer varios elementos en cada modo.
1. Sélectionnez MODE. /

Seleccione MODE.

3. Sélectionnez l’élément désiré /

Seleccione el elemento deseados.

4. Réglez /

Establezca

5. Validez /

Confirme

2. Les réglages du mode

sélectionné s’affichent. /

Ajustes para el modo

seleccionado visualizados.

Appuyez de

manière

continue sur /

Mantenga

pulsado

Appuyez de

manière

continue sur /

Mantenga

pulsado

Appuyez sur /

Pulse

Appuyez sur /

Pulse

Appuyez sur /

Pulse

Appuyez sur /

Pulse

Appuyez sur /

Pulse

Appuyez sur /

Pulse

Appuyez sur /

Pulse

• Appuyez de

manière continue

sur

pour

annuler le réglage. /

• Mantenga pulsado

para

cancelar el ajuste.

Exemple : /

Ejemplo:

PLAYMODE

(MUSIC)

manuel/manual

FM1 ou FM2 /

FM1 o FM2

• En mode manuel, appuyez de manière continue jusqu’à ce que les fréquences

se mettent à défiler et que commence l’accord automatique. Le défilement

cesse lorsqu’une station est captée.

• Vous pouvez modifier le pas des fréquences d’accord. (BAND STEP →page 7)
• En el modo manual, mantenga pulsado hasta que las frecuencias empiecen a

desplazarse para iniciar la sintonización automática. La sintonización se detiene

cuando se encuentra una emisora.

• Los pasos de las bandas de sintonización se pueden cambiar (BAND STEP →

página 7)

L’appareil mettra en sur brillance le dernier mode utilisé./

El aparato hará que resalte el modo utilizado por última vez.

Commutateur HOLD / Conmutador HOLD

Effectuez chaque étape dans les 10 secondes /

Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos.

A

B

A

B

A

B

xxxx

Microphone/

Micrófono
REC/STOP

xxxx

A

B

A

B

A

B

xxxx

Temps disponible /

Tiempo disponible

Appuyez

sur /

Pulse

3

Lancez l’enregistrement. / Inicie la grabación.

Temps d’enregistrement
(temps disponible →

droite) /

Tiempo de grabación (Tiempo
disponible →

derecha)

Microphone /

Micrófono

Comparaison des enregistrements-modèles avec votre voix (COMPARE) / Comparación entre las grabaciones modelos y su voz (COMPARE)

Remarque

• Pendant l’utilisation des fonctions TRACE BACK et répétition A-B, la

fonction COMPARE est inopérante si vous appuyez sur

.

• Durante TRACE BACK y la función de repetición A-B, si pulsa

, la función

COMPARE no se activará.

Nota

Répétition et écoute des enregistrements-modèles (TRACE BACK) / Repetición y escucha de grabaciones modelo (TRACE BACK)

Effectuez chacune des étapes dans les 10 secondes /

Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos

Lecture de plages (mode MUSIC) / Reproducción de pistas (Modo MUSIC)

Effectuez chaque étape dans les 10 secondes /

Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos.

AUTO PRESET

(→page 6, mode FM RADIO,

Préréglage des stations) /

(→página 6, modo FM RADIO,

presintonización de emisoras)

BAND STEP

Le pas des fréquences d’accord.

La conversion du pas des

fréquences entraîne l’effacement de

toutes les stations préréglées.

FM RADIO

3

El paso de la banda de

sintonización

Al cambiar los pasos se borran

todas las emisoras presintonizadas.

TIME: Número de repeticiones

TRACE : TRACE/ Repetición A-B

T.TIME: Número de segundos para

retroceder

TRACE

Repita y escuche un segmento de

pista especificado.

Repetición A-B

La reproducción entre dos puntos

se repite.

Appuyez de manière
continue sur /
Mantenga pulsado

Les commandes effectuées sur les touches sont ignorées. Cela prévient :

• L’épuisement de la pile suite à la mise sous tension par inadvertance.

• Les interruptions de lecture ou d’enregistrement.
Al utilizar este conmutador se anulan todas las operaciones de los botones. Esto

impide que:

• El aparato se encienda inesperadamente y se agote la batería.

• Se interrumpa la reproducción o la grabación.

Désactiver (avant

l’utilisation) /

Desactivado

(Antes del

funcionamiento)

HOLD

(verrouillage)

activé /

HOLD

activado

Parada

Pulse

Reanudación Cuando pulse

, la próxima vez, la

reproducción se reanudará desde donde usted

la detuvo.

Ahorro de

enargía

La alimentación se desconecta automáticamente después de

15 segundos de inactividad.

• Este periodo de tiempo se puede ajustar. (→página 7,

“SYSTEM, AUTO OFF”)

Repetición A-B

Se repite la

reproducción

entre dos puntos.

Pulse

en el punto de inicio (A) y una vez más en el

punto de finalización (B)

Pulse

para cancelar.

Salto

Pulse

Apagado

Mantenga pulsado

Ajuste del

volumen

Pulse

o

(0-25)

Búsqueda

Durante la

reproducción

mantenga pulsado

Modo de ajuste

Otros modos

Mantenga pulsado

avance

retroceso

avance

retroceso

VOL

Mode /

Modo

HQ
SP
LP

Afficher le temps

disponible

Appuyez sur

.

Appuyez de nouveau pour afficher le temps

d’enregistrement.

Arrêt

Appuyez sur

.

Tiempo de grabación

disponible

Pulse

.

Pulse de nuevo para mostrar el tiempo de grabación.

Parada

Pulse

.

Afficher le temps

disponible

Appuyez sur

.

Appuyez à nouveau pour afficher la durée

d’enregistrement.

Arrêter

l’enregistrement

Appuyez sur

.

Faire la lecture des

enregistrements

Appuyez sur

L’appareil retourne en mode d’attente après avoir fait

la lecture de toutes les plages enregistrées. Pendant

la lecture, appuyez de nouveau pour arrêter la lecture

et retourner en mode d’attente.

Mode de réglage

Autres modes

Appuyez de manière continue sur

Mise hors tension

Appuyez de manière continue sur

• La méthode d’exécution d’un saut et d’une recherche est la même qu’en mode MUSIC.

• L’appareil se mettra hors tension s’il est laissé en mode d’attente pendant plus de 5

minutes.

Tiempo de grabación

disponible

Pulse

.

Pulse de nuevo para mostrar el tiempo de grabación.

Parada de grabación

Pulse

.

Reproducción de

grabaciones

Pulse

El aparato se pone en espera después de reproducir

todas las pistas grabadas. Púlselo de nuevo durante

la reproducción para detenerla y volver al modo de

espera.

Modo de ajuste

Otros modos

Mantenga pulsado

Apagado

Mantenga pulsado

• Los métodos de salto y búsqueda son los mismos que en el modo MUSIC.

• El aparato se apagará si se deja en el modo de espera durante más de 5 minutos.

Régler le

volume

Appuyez sur

ou

(0 à 25)

Mode de réglage

Autres modes

Appuyez de manière continue
sur

Mise hors tension

Appuyez de manière continue
sur

Ajuste del volumen

Pulse

o

(0-25)

Modo de ajuste

Otros modos

Mantenga pulsado

Apagado

Mantenga pulsado

Enregistrement-

modèle/

Grabación modelo

Répétition (6 secondes x 3 fois)/

Repetición (6 segundos × 3 veces)

Enregistrement-modèle Votre voix/

Grabación modelo

Su voz

Répétition (3 fois)/

Repetición (3 veces)

(pas d’affichage)/
(sin visualización)

Arrêt

Appuyez sur

Reprise Lorsque vous appuyez à nouveau sur

, la

lecture reprend d’où vous l’avez arrêtée.

Économie

d’énergie

L’appareil se met automatiquement hors tension après

environ 15 secondes d’inactivité.

• La durée de cet intervalle peut être ajustée (→page 7,

“SYSTEM, AUTO OFF”)

Répétition A-B

La lecture est

répétée entre

deux points.

Appuyez sur

au point de début (A) et une fois de plus

au point de fin (B).

Appuyez sur

pour annuler.

Saut

Appuyez sur

Mise hors

tension

Appuyez de manière

continue sur

Régler le

volume

Appuyez sur

ou

(0 à 25)

Recherche

Pendant la lecture,

appuyez de manière

continue sur

Mode de

réglage

Autres modes

Appuyez de manière

continue sur

avant

arrière

avant

arrière

VOL

AUTO PRESET

empezará. La pantalla

de la radio vuelve

automáticamente

cuando termina AUTO

PRESET.

ou /

o

ou /

o

ou /

o

ou /

o

ou/

o

ou/

o

ou/

o

ou /

o

Appuyez sur

/

Pulse

D

D

(R)

G

I

(L)

5

4

3

2

1

D

D

(R)

G

I

(L)

HAUT / BAS /

ARRIBA ABAJO

Répétez le nombre de fois nécessaire. / Repita tantas veces como sea necesario.

• “NO TRACK PLAY” apparaît

sur l’afficheur s’il n’y a pas de

fichier wave. /

• Si no hay archivo de ondas

aparece “NO TRACK PLAY” en

el visualizador.

1 – 4

ou /

o

ou /

o

Appuyez

sur /

Pulse

3

1, 2

Como el cable de los auriculares

sirve de antena de FM, extiéndalo

todo lo posible en lugar de dejarlo

enrollado.

1, 2, 4

REMASTER

(remasterisation numérique)

Vous pouvez régénérer les

fréquences de signaux perdues

lors de la compression et

rétablir presque parfaitement la

forme qu’elles avaient avant la

compression. Appuyez sur

puis sur

,

pour activer/

désactiver.

ON : Son amélioré

OFF : Économie de la pile

REMASTER

(Remasterización digital)

Puede regenerar la frecuencia

de señal perdida durante la

compresión, restaurando el

sonido casi a la forma anterior
a la compresión. Pulse

y luego pulse

,

para

encender/apagar.

ON: El sonido se realza

OFF: Conserva energía de la batería

3

3

3
6
9

6

12
18

• Cette étape n’est pas

nécessaire avec SYSTEM. /

• Este paso no es necesario

con SYSTEM.

12
24
36

SV-MP100V_FR-SP.indd 2

2/28/2005 5:21:02 PM

Advertising
Este manual se refiere a los siguientes productos: