Sony ICF-M60LRDS Manual del usuario

Fm/mw/lw 3 band rds radio, Fm/sw/mw 3 band rds radio, Icf-m60lrds

Advertising
background image

Manual de instrucciones

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

3-241-630-21(1)

FM/MW/LW 3 Band RDS Radio

ICF-M60LRDS

FM/SW/MW 3 Band RDS Radio

ICF-M60SRDS

Sony Corporation © 2002 Printed in China

Parte posterior
Retro
Achterkant

R14 (tamaño C)

×

4

R14 (formato C)

×

4

R14 (C)

×

4

Inserte primero el lado E de la pila.
Inserire per primo il lato
E della pila.
Breng de
E kant van de batterij eerst in.

A

A AC IN
A AC IN
Naar AC IN

Cable de alimentación de CA
Cavo di alimentazione CA
Netsnoer

B

A la toma de pared
Alla presa di rete
Naar een stopcontact

TUNE/TIME SET

CLOCK para ICF-M60LRDS
CLOCK per ICF-M60LRDS
CLOCK voor ICF-M60LRDS

TUNE/

TIME SET

VOL

TONE

LIGHT

mb/CLOCK

CLOCK AUTO ADJUST

TRAFFIC INFO

ALTERNATIVE SEARCH

SLEEP

MHz/kHz PRESET

SCAN/PTY SEARCH

OPERATION

HOLD

DISPLAY

PTY

TEXT

STANDBY

Español

ADVERTENCIA

Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.

Para evitar recibir descargas
eléctricas, no abra el aparato. Solicite
asistencia técnica únicamente a
personal especializado.

No sitúe el aparato en un espacio
cerrado, como una estantería o un
armario empotrado.

Para evitar el riesgo de incendio o
electrocución, no coloque sobre el
aparato objetos que contengan
líquidos como, por ejemplo, un jarrón.

Antes de comenzar

Muchas gracias por la elección de esta
radio Sony.
Disfrutará escuchándola y obtendrá
muchas horas de servicio fiable.
Antes de utilizarla, lea detenidamente
estas instrucciones y consérvelas para
consultarlas en el futuro.

Estas instrucciones sirven para los
modelos:
ICF-M60LRDS y ICF-M60SRDS.
Sus diferencias se indican en la tabla
siguiente.

Número de modelo

Banda

ICF-M60LRDS

FM/MW/LW

ICF-M60SRDS

FM/SW/MW

Características

¿Qué es RDS?
El sistema de datos de radio (RDS) es
un sistema de información digital de
radio desarrollado por la Unión
europea de difusión, EBU e
introducido en 1987. Utilizando la
subportadora de 57 kHz de la onda
FM, RDS le permite recibir una
amplia gama de información como,
por ejemplo, los nombres de las
emisoras y la información sobre el
tráfico.
Sin embargo, las disponibilidad de los
datos RDS varía según las áreas. Por
lo tanto, puede haber casos en los que
no pueda recibir algunos de los datos
siguientes.

Funciones RDS

* EON extiende las funciones de esta unidad

para localizar otras emisoras que
transmitan datos EON mientras la unidad
está sintonizada a una emisora de red.

Otras características

• Sistema de sintetizador con bucle de fase

cerrada (PLL) controlado por cuarzo que
utiliza un microprocesador para facilitar la
sintonía precisa.

• Mando para seleccionar emisoras con una

tecla analógica.

• Posibilidad de memorización de 28

emisoras, 14 de FM y 7 para cada banda de
SW, MW y LW.

• 7 teclas PRESET TUNING en el panel

superior fáciles de pulsar.

• Gran altavoz incorporado de 12 cm de

diámetro para obtener sonido de alta
calidad.

• Temporizador despertador de radio que

enciende la radio y temporizador
despertador con pitido que puede utilizarse
como alarma a una hora preestablecida.

• El cronodesconectador puede ajustarse

para que la radio se apague
automáticamente transcurridos 15, 30, 45 ó
60 minutos.

• Exploración de emisoras para buscar

automáticamente las emisoras de la gama
de frecuencias.

• Función de ajuste de la calidad del tono.
• Luz de fondo para iluminar el visualizador

en la oscuridad.

• Posibilidad de elección entre dos fuentes de

alimentación: pilas o corriente.

Precauciones

• Utilice la unidad con las fuentes de

alimentación indicadas en
“Especificaciones”.

• La unidad no se desconecta de la fuente de

alimentación de CA mientras permanece
conectada a la toma de corriente, aunque
esté apagada.

• La placa de características en la que se

indica la tensión de alimentación, el
consumo energético, etc. se encuentra en la
parte exterior trasera de la unidad.

• Evite la exposición de la unidad a

temperaturas extremas, luz solar directa,
humedad, arena, polvo o golpes. No la deje
nunca en un automóvil estacionado al sol.

• Si se introduce algún objeto sólido o cae

líquido en la unidad, desconecte la toma de
corriente alterna o extraiga las pilas y haga
que personal cualificado revise la unidad
antes de seguir utilizándola.

• No instale la unidad sobre superficies como

alfombras, mantas, etc., ni cerca de
materiales (cortinas, tapices) que puedan
bloquear los orificios de ventilación.

• Utilice la unidad dentro de un rango de

temperaturas de entre 0°C y 40°C (de 32°F
a 104°F). Si se utiliza en temperaturas
superiores a este rango, pueden aparecer
números en la pantalla que no tienen nada
que ver con la frecuencia que se está
recibiendo. Si se utiliza en temperaturas
inferiores a este rango, los números
mostrados podrían cambiar muy
lentamente. (Estas irregularidades
desaparecerán sin que se hayan producido
daños en la unidad cuando se utilice dentro
del rango de temperatura recomendado.)

• En vehículos o edificios, es posible que la

recepción de la radio resulte difícil o
ruidosa. Sitúela cerca de una ventana.

• Debido a que los altavoces utilizan un imán

intenso, mantenga las tarjetas de crédito
que utilizan códigos magnéticos y los
relojes de cuerda alejados de la unidad
para evitar posibles daños causados por el
imán.

• Para limpiar la unidad, utilice un paño

suave humedecido con una solución de
detergente poco concentrada.

Si tiene problemas o preguntas acerca de esta
unidad, consulte al proveedor Sony más
próximo.

Solución de
problemas

Si el problema persiste después de
haber realizado las comprobaciones
siguientes, consulte a su proveedor
Sony más cercano.

Las teclas no funcionan en
absoluto.
• Aparece “ - ”. Coloque la tecla

HOLD en sentido contrario a la
flecha para que desaparezca “ - ”.

La visualización es débil o
no se visualiza ninguna
indicación.
• Las pilas están a punto de agotarse.
• Está utilizando la unidad a

temperaturas extremadamente altas
o bajas, o en un lugar con excesiva
humedad.

El sonido es muy débil o
interrumpido, o la
recepción es insatisfactoria.
• Las pilas están a punto de agotarse.
• En un vehículo o en un edificio,

sitúe la unidad cerca de una
ventana.

No es posible recibir una
emisora al pulsar una tecla
PRESET TUNING.
• La emisora no se ha memorizado.
• La memoria de la emisora se ha

borrado o se ha memorizado otra
emisora. Vuelva a memorizar la
emisora.

La radio no se enciende,
aunque se pulse la tecla
OPERATION, o bien se apaga
repentinamente.
• Las pilas están agotadas y aparece

“ E ”. Cambie todas las pilas por
pilas nuevas.

Si se realiza una operación de
mantenimiento, es posible que las
emisoras memorizadas se borren.
Conserve una copia de los ajustes por
si desea volver a memorizarlos.

SONY RDS

AJUSTE
AUTOMÁTICO
DE RELOJ

VISUALIZACIÓN
DEL NOMBRE
DE EMISORA

Funciones SONY

• Configuración

automática de la
hora

• Ajuste

automático de
horario de
invierno o
verano

• Comprueba el

nombre de la
emisora que está
escuchando.

• Detecta la

emisora sin
saber la
frecuencia.

Función RDS
convencional

CT (Hora del reloj)
- Ajuste

automático de la
hora

PS (Servicio del
programa)
- Visualización de

los nombres de
emisoras con 8
caracteres

SONY RDS

INFORMACIÓN
SOBRE EL
TRÁFICO

BÚSQUEDA
ALTERNATIVA

BÚSQUEDA PTY

TEXTO DE
RADIO

Funciones SONY

• Busca y espera

información
sobre el tráfico

• Cambia de forma

automática de la
emisora
sintonizada a la
información del
tráfico
proporcionada
por EON. Una
vez terminada la
emisión, la
unidad vuelve a
sintonizar la
emisora
sintonizada
anteriormente.

• Busca de forma

automática una
señal
relativamente
más fuerte dentro
de la misma red
de difusión de
emisoras con
varias emisiones.

• Muestra el tipo

de programa de
la emisora
recibida o de
tipos de
programas.

• Busca

automáticamente
entre las emisoras
del mismo tipo
de programa.

• Muestra el texto

de radio con
información de la
emisión.

Función RDS
convencional

TA (Anuncio de
tráfico) con EON*
(Otras redes
aumentadas)
- Selección

automática de la
información de
tráfico

AF (Frecuencias
alternativas)
- Selección

automática de
una señal
relativamente
más fuerte

PTY (Tipo de
programa)
- Búsqueda

automática de
emisoras desde
cada tipo de
programa

RT (Texto de radio)
- Visualización de

los datos del texto
de radio

Especificaciones

Visualización de la hora:

Sistema de 24 horas

Gama de frecuencias:

Banda ICF-M60LRDS ICF-M60SRDS Intervalo

entre
canales

FM

87,5 –

87,5 –

0,05 MHz

108 MHz

108 MHz

SW

5 800 –

5 kHz

15 900 kHz

MW

531 –

531 –

9 kHz

1 602 kHz

1 602 kHz

LW

153 –

9 kHz

279 kHz

Altavoz:

12 cm, 8

Salida de potencia:

400 mW (a un 10% de distorsión
armónica)

Salida:

Toma v (auricular) (minitoma de 3,5
mm de diámetro)

Requisitos de alimentación:

220-230 V CA, 50 Hz
6 V CC, cuatro pilas R14 (tamaño C)

Dimensiones:

Aprox. 271,9

Ч

160

Ч

71 mm (an/al/

pr) partes salientes y controles
incluidos

Masa:

Aprox. 1 420 g, incluyendo las pilas

Accesorios suministrados:

Cable de alimentación de CA (1)

El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambios sin previo aviso.

Elección de fuentes de
alimentación

Instalación de las pilas
(Consulte la fig.
A)
Pulse y mantenga pulsadas las dos
lengüetas de los extremos de la tapa
del compartimento de la pila en la
parte posterior de la unidad y tire
hacia usted para abrir la tapa.
Coloque cuatro pilas R14 (tamaño C)
(no suministradas) con la polaridad
correcta y cierre la tapa.

“0:00” parpadeará en el visualizador
cuando coloque las pilas por primera
vez. Para detener el parpadeo del
visualizador, ajuste el reloj. (Consulte
“Ajuste del reloj”)

Nota
Cuando utilice la unidad con pilas, retire el
cable de alimentación de CA de la toma AC
IN. La unidad no funciona con pilas si el
cable de alimentación de CA está conectado a
la toma AC IN.

Duración de las pilas
(horas aproximadas)

(JEITA)*

* Valores medidos a partir de los estándares

de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). La duración real de las pilas
puede variar en función de cada unidad.

Cuándo reemplazar las pilas

Cuando las pilas empiezan a agotarse,
el sonido se debilita o se distorsiona y
“ E ” parpadea en el visualizador.
Más tarde, cuando las pilas estén
completamente agotadas, “ E ” se
iluminará y la unidad se apagará. Si
esto ocurre, cambie las pilas por unas
nuevas.
A continuación, pulse la tecla
OPERATION para que desaparezca la
indicación.

Notas sobre la sustitución de las pilas
• Antes de cambiar las pilas, compruebe que

ha apagado la radio.

• Sustituya las pilas en 60 segundos. De lo

contrario, la configuración de reloj, los
temporizadores despertador y el intervalo
entre canales se borrarán y aparecerá “0:00”
en el visualizador. Si esto ocurre, vuelva a
ajustar las funciones. No se borrará la
memoria de las emisoras preestablecidas.

Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas agotadas.
• No transporte las pilas agotadas de modo

que entren en contacto con monedas ni
otros objetos metálicos. Si los terminales
positivo y negativo de las pilas entran en
contacto accidentalmente con objetos
metálicos, puede generarse calor.

Utilización de corriente
(Consulte la fig.
B)
Conecte el cable de alimentación de
CA (suministrado) a la toma AC IN de
la unidad y enchúfelo en la toma de
corriente.

Notas sobre la conexión del cable de
alimentación de CA
• Si las pilas no están instaladas y se

desconecta el cable de alimentación de CA
durante más de 60 segundos, el ajuste del
reloj y el temporizador despertador y el
ajuste del intervalo entre canales se
borrarán. Si esto ocurre, vuelva a ajustar las
funciones. No se borrará la memoria de las
emisoras preestablecidas.

• Antes de conectar o desconectar el cable de

alimentación de CA de la toma de corriente,
asegúrese de apagar la radio. De lo
contrario, la radio se apagará y el
visualizador mostrará “ E ” incluso si las
baterías no se han agotado. Para apagar
“ E ”, pulse OPERATION.

• Si no va a utilizar el cable de alimentación

de CA, asegúrese de apagar la radio y
desenchufarlo de la toma AC IN y de la
toma de corriente. Si conecta el cable de
alimentación de CA a la toma AC IN sin
conectarlo a la toma de corriente, aparecerá
“ E ”, aunque las pilas no estén agotadas.
Para apagar “ E ”, desconecte el cable de
alimentación de CA de la toma AC IN y, a
continuación, pulse OPERATION.

Para evitar que la
configuración se borre
accidentalmente
Tanto si utiliza las pilas o la
alimentación CA como fuente de
alimentación de la radio, como si no
utiliza la unidad durante largo
tiempo, no extraiga las pilas de la
unidad. Las pilas se utilizan como
respaldo del procesador que contiene
la unidad. Sin embargo, las pilas se
descargarán gradualmente. Cambie
las pilas una vez al año.

Para evitar
modificaciones
accidentales

– Función HOLD (bloqueo)

Deslice el interruptor HOLD en
el sentido de la flecha.
Aparecerá “ - ” para indicar que
todas las teclas de función están
bloqueadas.
Para desbloquear las teclas, deslice el
interruptor HOLD en sentido contrario
a la flecha, de modo que “ - ”
desaparezca.

ICF-M60LRDS

ICF-M60SRDS

Pila alcalina
Sony LR14
(tamaño C)

Pila Sony R14
(tamaño C)

Pila alcalina
Sony LR14
(tamaño C)

Pila Sony R14
(tamaño C)

FM

185

69

190

72

SW

221

83

MW

232

87

245

92

LW

245

92

Ajuste del reloj

“0:00” parpadeará en el visualizador
cuando las pilas estén instaladas o
cuando se conecte por primera vez el
cable de alimentación de CA.
El reloj sólo puede ajustarse cuando la
radio está apagada.

1

Pulse mb/CLOCK (CLOCK
para ICF-M60LRDS) durante
más de 2 segundos.

La “hora” parpadeará.

2

Gire TUNE/TIME SET para
ajustar la hora a la hora
actual y pulse mb/CLOCK
(CLOCK para ICF-
M60LRDS).

Los “minutos” parpadearán.

3

Gire TUNE/TIME SET para
ajustar los minutos a la hora
actual y pulse mb/CLOCK
(CLOCK para ICF-
M60LRDS).

El reloj se pondrá en funcionamiento y “:”
parpadeará.

Para ajustar la hora actual exacta,
ajuste los minutos y, a continuación,
pulse mb/CLOCK (CLOCK para ICF-
M60LRDS) para sincronizar con una
señal horaria (como la señal horaria
del teléfono).

Para visualizar la hora cuando la
radio está encendida, pulse DISPLAY.
(Consulte “Cambio del modo de
visualización”)

Cómo ajustar los dígitos de
la hora
Si gira el mando TUNE/TIME SET
hacia

o

, los dígitos de la hora

avanzarán o retrocederán de uno en
uno y, si lo gira hacia

o

,

cambiarán con rapidez.

Notas
• Si no pulsa mb/CLOCK (CLOCK para ICF-

M60LRDS) o TUNE/TIME SET antes de que
transcurran 65 segundos, el modo del
ajuste del reloj se cancelará.

• Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche,

“12:00” = mediodía

Utilización de la función de
iluminación de fondo
Pulse LIGHT para encender la
iluminación de fondo.
Para apagar la iluminación de fondo,
vuelva a pulsar LIGHT.

Si utiliza la unidad con pilas

La iluminación de fondo se apagará
automáticamente transcurridos 30
segundos para no gastar las pilas. Sin
embargo, si utiliza la radio con la
iluminación de fondo encendida, esta
última permanecerá encendida
durante 30 segundos más.
Para apagar la iluminación de fondo
antes de que transcurran los 30
segundos, pulse LIGHT.

Cambio del intervalo
entre canales de MW

El intervalo entre canales de MW
varía en función del área. El intervalo
entre canales de esta unidad se ha
ajustado en fábrica a 9 kHz. Cuando
sea necesario, cambie el intervalo
entre canales para escuchar la radio,
tal como se indica en la tabla
siguiente.

Área

Intervalo entre canales

Norte y

10 kHz

Sudamérica

Otros países

9 kHz

El intervalo de canales MW puede
establecerse sólo cuando la radio esté
apagada.

1

Pulse OPERATION para
desconectar la alimentación.

2

Mantenga pulsada la tecla
mb/CLOCK (CLOCK para
ICF-M60LRDS) y, al mismo
tiempo, pulse OPERATION
durante más de 5 segundos
hasta que oiga dos breves
pitidos.

El intervalo entre canales de MW
cambiará y aparecerá “MW 10” (o “MW
9”) durante 2 segundos.
Si realiza de nuevo el paso 2, se vuelve a
cambiar el intervalo entre canales.

Nota
Cuando se cambia el intervalo entre canales
de MW, sólo se borran las emisoras
memorizadas en la banda de MW.

Italiano

ATTENZIONE

Per evitare il rischio di incendi o
scosse elettriche, non esporre
l’apparecchio a pioggia o umidità.

Per evitare scosse elettriche, non
aprire il rivestimento esterno. Per
eventuali riparazioni rivolgersi solo a
personale qualificato.

Non installare l’apparecchio
all’interno di spazi limitati quali una
libreria o un mobiletto.

Onde evitare il rischio di incendi o
scosse elettriche, non collocare
sull’apparecchio oggetti contenenti
liquidi, ad esempio un vaso.

Operazioni
preliminari

Complimenti per avere scelto la radio
Sony.
Questo apparecchio garantisce molte
ore di piacevole ascolto e prestazioni
affidabili.
Prima di utilizzare la radio, leggere
attentamente queste istruzioni e
conservarle per riferimenti futuri.

Le presenti istruzioni si riferiscono ai
modelli:
ICF-M60LRDS e ICF-M60SRDS.
Le relative differenze sono descritte di
seguito:

Numero di modello

Banda

ICF-M60LRDS

FM/MW/LW

ICF-M60SRDS

FM/SW/MW

Caratteristiche

Informazioni su RDS
RDS (sistema dati radio) è un sistema
di informazione digitale radio
introdotto nel 1987 e sviluppato da
EBU, European Broadcasting Union.
Utilizzando il sottoportante della
trasmissione FM a 57 kHz, il sistema
RDS consente di ricevere una varietà
di informazioni quali i nomi delle
stazioni radio e i notiziari sul traffico.
Tuttavia, la disponibilità dei dati RDS
varia in base all’area di ricezione.
Pertanto, in alcuni casi, potrebbe non
essere possibile ricevere alcuni dei
dati che seguono.

Funzioni RDS

* EON estende le funzioni dell’apparecchio

al fine di rintracciare altre stazioni che
trasmettono dati EON quando
l’apparecchio è sintonizzato su una
stazione di rete.

Altre caratteristiche

• Sistema sintetizzatore PLL (Phase Locked

Loop, circuito a bloccaggio di fase)
controllato al quarzo dotato di
microcomputer per una sintonizzazione
semplice e accurata.

• Manopola Shuttle con tocco analogico per

la selezione delle stazioni.

• Un totale di 28 stazioni preselezionabili, 14

per FM e 7 per ciascuna delle bande SW,
MW e LW.

• 7 tasti PRESET TUNING di facile utilizzo

sul pannello superiore.

• Diffusore incorporato di 12 cm di diametro

per un audio di elevata qualità.

• Timer di attesa radio per l’attivazione della

radio e timer di attesa cicalino per
l’attivazione del cicalino da utilizzare come
allarme ad un’ora predefinita.

• Timer di autospegnimento che disattiva

automaticamente la radio dopo 15, 30, 45 o
60 minuti.

• Sintonizzazione con ricerca per la ricerca

automatica delle stazioni nella gamma di
frequenza.

• Funzione di regolazione della qualità del

tono.

• Retroilluminazione per la visualizzazione

del display in condizioni di assenza di luce.

• Possibilità di scelta dell’alimentazione tra

pile o alimentazione domestica.

Precauzioni

• Far funzionare l’apparecchio utilizzando le

fonti di alimentazione specificate nella
sezione “Caratteristiche tecniche”.

• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte

di alimentazione CA finché rimane
collegato alla presa a muro, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.

• La targhetta indicante le informazioni

relative alla tensione operativa, al consumo
energetico e così via è situata nella parte
posteriore esterna dell’apparecchio.

• Evitare l’esposizione a temperature

estreme, alla luce solare diretta, a umidità,
sabbia o polvere, nonché di sottoporre
l’apparecchio a vibrazioni meccaniche. Non
lasciare l’apparecchio in un’auto
parcheggiata al sole.

• Se oggetti solidi o liquidi dovessero

penetrare nell’apparecchio, scollegare il
cavo di alimentazione CA o rimuovere le
pile e rivolgersi a personale qualificato per
un controllo prima di un nuovo utilizzo.

• Non collocare l’apparecchio su superfici

quali tappeti o coperte o in prossimità di
materiali quali tende o tessuti che
potrebbero bloccarne le prese di
ventilazione.

• Utilizzare l’apparecchio entro una gamma

di temperatura variabile tra 0°C e 40°C. Se
utilizzato a temperature superiori, è
possibile che nel display vengano
visualizzati dei numeri non corrispondenti
alla frequenza correntemente ricevuta. Se
utilizzato a temperature inferiori, è
possibile che i numeri visualizzati cambino
lentamente. Tali irregolarità scompariranno
senza che l’apparecchio subisca alcun
danno se questo verrà utilizzato a
temperature che rientrano nella gamma di
valori indicata.

• All’interno di veicoli o costruzioni, la

ricezione radio potrebbe risultare difficile o
disturbata. Ascoltare la radio in prossimità
di una finestra.

• Poiché i diffusori contengono un potente

magnete, tenere lontani dall’apparecchio
carte di credito dotate di codifica
magnetica o orologi a molla onde evitare
possibili danni provocati dal magnete.

• Per pulire il rivestimento, utilizzare un

panno morbido inumidito con una
soluzione detergente delicata.

Per qualsiasi problema o domanda,
rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.

Guida alla soluzione
dei problemi

Se il problema persiste anche dopo
avere controllato quanto segue,
rivolgersi al rivenditore Sony più
vicino.

Nessuno dei tasti funziona.
• È visualizzato “ - ”. Fare scorrere

HOLD nella direzione opposta a
quella indicata dalla freccia in modo
da fare scomparire “ - ”.

Il display è scarsamente
illuminato o non viene
visualizzata alcuna
indicazione sul display.
• Le pile sono scariche.
• L’apparecchio è stato utilizzato a

temperature eccessivamente basse o
elevate o in un luogo con un elevato
livello di umidità.

L’audio è interrotto o molto
debole o la ricezione non è
soddisfacente.
• Le pile sono scariche.
• Se ci si trova all’interno di un

veicolo o di una costruzione,
ascoltare la radio in prossimità di
una finestra.

SONY RDS

REGOLAZIONE
AUTOMATICA
OROLOGIO

VISUALIZZAZIONE
NOME STAZIONE

NOTIZIARI SUL
TRAFFICO

RICERCA
SEGNALE
ALTERNATIVO

RICERCA PTY
(PER TIPO DI
PROGRAMMA)

TESTO RADIO

Funzioni SONY

• Consente di

impostare
automaticamente
l’ora

• Consente di

regolare
automaticamente
l’ora legale/
solare

• Consente di

controllare il
nome della
stazione ricevuta.

• Consente di

individuare la
stazione senza
conoscerne la
frequenza.

• Consente di

ricercare ed
impostare il
modo di attesa
per i notiziari sul
traffico

• Consente di

passare
automaticamente
dalla stazione su
cui si è
sintonizzati ai
notiziari sul
traffico forniti da
EON. Al termine
della
trasmissione
l’apparecchio
torna sulla
stazione su cui
era
precedentemente
sintonizzato.

• Consente di

ricercare
automaticamente
un segnale
relativamente più
potente
all’interno della
stessa rete di
trasmissione tra
più radiostazioni.

• Consente di

visualizzare il
tipo di
programma
trasmesso dalla
stazione ricevuta
o l’elenco dei tipi
di programma.

• Consente di

effettuare una
ricerca
automatica tra le
stazioni che
trasmettono lo
stesso tipo di
programma.

• Consente di

visualizzare e
scorrere il testo
radio di
informazioni di
trasmissione.

Funzione RDS
convenzionale

CT (segnale
orario)
- Consente di

regolare
automaticamente
l’orologio

PS (Programme
Service)
- Consente di

visualizzare il
nome delle
stazioni in 8
caratteri

TA (notiziari sul
traffico) mediante
EON* (altre reti
amplificate)
- Consente di

selezionare
automaticamente
i notiziari sul
traffico

AF (frequenza
alternativa)
- Consente di

selezionare
automaticamente
un segnale
relativamente
più potente

PTY (tipo di
programma)
- Consente di

effettuare una
ricerca
automatica delle
stazioni in base
al tipo di
programma

RT (testo radio)
- Consente di

visualizzare i
dati di testo
radio

Non è possibile ricevere una
stazione premendo il tasto
PRESET TUNING.
• La stazione non è stata

preselezionata.

• La memoria della stazione è stata

inizializzata oppure è stata
preselezionata una stazione diversa.
Effettuare di nuovo l’impostazione
della stazione.

La radio non si accende
premendo OPERATION
oppure si spegne
improvvisamente.
• Le pile sono completamente

scariche e “ E ” viene visualizzato.
Sostituire le pile usate con pile
nuove.

È possibile che le stazioni
preselezionate vengano inizializzate
durante l’esecuzione di un’operazione
di manutenzione.
Mantenere una copia delle
impostazioni nell’eventualità che si
desideri impostarle nuovamente.

Caratteristiche
tecniche

Visualizzazione dell’ora:

sistema delle 24 ore

Gamma di frequenza:

Banda ICF-M60LRDS

ICF-M60SRDS Incremento

di frequenza

FM

87,5 –

87,5 –

0,05 MHz

108 MHz

108 MHz

SW

5 800 –

5 kHz

15 900 kHz

OM

531 –

531 –

9 kHz

(MW) 1 602 kHz

1 602 kHz

OL

153 –

9 kHz

(LW) 279 kHz

Diffusore:

12 cm, 8

Potenza di uscita:

400 mW (con 10% di distorsione
armonica)

Uscita:

presa v (cuffie) (minipresa ø 3,5 mm)

Alimentazione:

220-230 V CA, 50Hz
6 V CC, quattro pile modello R14
(formato C)

Dimensioni:

circa 271,9

Ч

160

Ч

71 mm (l/a/p)

incluse le parti sporgenti e i comandi

Peso:

circa 1 420 g incluse le pile

Accessori in dotazione:

cavo di alimentazione CA (1)

Il design e le caratteristiche tecniche
sono soggetti a modifiche senza
preavviso.

Scelta della fonte di
alimentazione

Inserimento delle pile
(vedere la figura
A)
Premere e tenere premute entrambe le
linguette del coperchio dello
scomparto pile posto nella parte
posteriore dell’apparecchio, quindi
estrarre per aprire il coperchio.
Installare quattro pile R14 (formato C)
(non in dotazione) osservando la
polarità corretta, quindi chiudere il
coperchio.

“0:00” lampeggia nel display se le pile
vengono installate per la prima volta.
Per arrestare il lampeggiamento del
display, impostare l’ora. (Vedere
“Impostazione dell’ora”)

Nota
Se l’apparecchio viene utilizzato con le pile,
rimuovere il cavo di alimentazione CA dalla
presa AC IN. Non è possibile utilizzare
l’apparecchio con le pile se il cavo di
alimentazione CA è collegato alla presa AC
IN.

Durata delle pile (in ore circa) (JEITA)*

* Misurato secondo gli standard JEITA

(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La
durata effettiva della pila può variare in
base all’utilizzo dell’apparecchio.

Sostituzione delle pile

Quando le pile stanno per scaricarsi, il
suono diventa debole o distorto e
“ E ” lampeggia nel display. Quando
poi sono completamente scariche,
“ E ” si illumina e l’apparecchio si
spegne. In tal caso, sostituire le pile
scariche con pile nuove.
Dopo avere sostituito le pile, premere
OPERATION per disattivare
l’indicazione.

Note sulla sostituzione delle pile
• Prima di sostituire le pile, accertarsi che la

radio sia spenta.

• Sostituire le pile entro 60 secondi.

Diversamente, le impostazioni relative
all’orologio, ai timer di attesa e
all’incremento di frequenza verranno
inizializzate e “0:00” lampeggerà nel
display. In tal caso, effettuare nuovamente
le impostazioni. La memoria delle stazioni
preselezionate non verrà inizializzata.

Note sulle pile
• Non caricare le pile a secco.
• Non trasportare le pile assieme a monete o

altri oggetti metallici onde evitare la
generazione di calore nel caso in cui i
terminali negativo e positivo delle pile
vengano incidentalmente in contatto con
oggetti metallici.

Uso della corrente
domestica (vedere la figura
B)
Collegare il cavo di alimentazione CA
(in dotazione) alla presa AC IN
dell’apparecchio, quindi collegarlo
alla presa di rete.

Note sul collegamento al cavo di
alimentazione CA
• Se le pile non sono inserite e il cavo di

alimentazione CA rimane scollegato per
oltre 60 secondi, le impostazioni
dell’orologio e del timer di attesa e
l’incremento di frequenza verranno
inizializzati. In questo caso, sarà necessario
impostare nuovamente le funzioni. La
memoria delle stazioni preselezionate non
verrà inizializzata.

• Prima di collegare o scollegare il cavo di

alimentazione CA dalla presa di rete,
accertarsi che la radio sia spenta.
Diversamente, la radio si spegne e “ E ”
viene visualizzato anche se le pile non sono
scariche. Per eliminare l’indicazione “ E ”
premere OPERATION.

• Se il cavo di alimentazione CA non è

utilizzato, accertarsi di spegnere la radio,
quindi scollegarla dalla presa AC IN e dalla
presa di rete. Se il cavo di alimentazione
CA è collegato alla presa AC IN senza
essere collegato ad una presa di rete, “ E ”
viene visualizzato anche se le pile non sono
scariche. Per eliminare l’indicazione “ E ”,
scollegare il cavo di alimentazione CA
dalla presa AC IN, quindi premere
OPERATION.

ICF-M60LRDS

ICF-M60SRDS

Pila alcalina
Sony LR14
(formato C)

Pila Sony R14
(formato C)

Pila alcalina
Sony LR14
(formato C)

Pila Sony R14
(formato C)

FM

185

69

190

72

SW

221

83

OM

(MW)

232

87

245

92

OL

(LW)

245

92

Per evitare che le
impostazioni vengano
accidentalmente annullate
Poiché le pile alimentano il computer
incorporato nella radio, non
rimuoverle durante l’utilizzo con una
fonte di alimentazione CA o con le
pile, né nel caso in cui l’apparecchio
non venga utilizzato per un lungo
periodo. Tuttavia, poiché le pile si
scaricano gradualmente, sostituirle
una volta l’anno.

Per evitare modifiche
accidentali

– funzione HOLD

Fare scorrere HOLD in
direzione della freccia.
Viene visualizzato “ - ” ad indicare
che tutti i tasti funzione sono bloccati.
Per rilasciare la protezione dei tasti,
fare scorrere HOLD in direzione
opposta a quella indicata dalla freccia
in modo da fare scomparire “ - ”.

Impostazione dell’ora

“0:00” lampeggia nel display quando
vengono inserite le pile o il cavo di
alimentazione CA viene collegato per
la prima volta.
È possibile regolare l’orologio solo se
la radio è spenta.

1

Premere mb/CLOCK
(CLOCK per ICF-M60LRDS)
per oltre 2 secondi.

L’ “ora” lampeggia.

2

Ruotare TUNE/TIME SET per
impostare l’ora corrente,
quindi premere mb/CLOCK
(CLOCK per ICF-M60LRDS).

I “minuti” lampeggiano.

3

Ruotare TUNE/TIME SET per
impostare i minuti dell’orario
corrente, quindi premere
mb/CLOCK (CLOCK per
ICF-M60LRDS).

L’orologio inizia a funzionare, quindi “:”
lampeggia.

Per impostare l’ora corrente in modo
estremamente preciso, regolare i
minuti, quindi premere mb/CLOCK
(CLOCK per ICF-M60LRDS) in modo
da effettuare la sincronizzazione con
un segnale orario (quale il segnale
orario telefonico).

Per visualizzare l’ora mentre
l’apparecchio è acceso, premere
DISPLAY. (Vedere “Modifica del modo
di visualizzazione”)

Regolazione delle cifre
dell’ora
Ruotando TUNE/TIME SET verso

o

, la cifra dell’ora si sposta in avanti o

indietro di un incremento, mentre
ruotandolo verso

o

, la cifra

dell’ora si sposta rapidamente.

Note
• Se mb/CLOCK (CLOCK per ICF-M60LRDS)

o TUNE/TIME SET non vengono utilizzati
entro 65 secondi, il modo di impostazione
dell’orologio viene annullato.

• Sistema delle 24 ore: “0:00” = mezzanotte,

“12:00” = mezzogiorno

Uso della funzione di
retroilluminazione
Premere LIGHT per attivare la
retroilluminazione.
Per disattivarla, premere di nuovo
LIGHT.

Se l’apparecchio viene utilizzato con le
pile

La retroilluminazione viene disattivata
in modo automatico dopo 30 secondi
per risparmiare l’energia delle pile.
Tuttavia, se la radio viene utilizzata
quando la retroilluminazione è accesa,
rimarrà accesa per altri 30 secondi.
Per disattivare la retroilluminazione
prima che tale durata sia trascorsa,
premere LIGHT.

Modifica
dell’incremento di
frequenza MW

L’incremento di frequenza MW varia
in base alle zone. Per impostazione
predefinita, l’incremento di frequenza
del presente apparecchio è pari a 9
kHz. Per ascoltare la radio, modificare
le impostazioni come indicato di
seguito.

Area

Incremento di
frequenza

Paesi dell’America

10 kHz

settentrionale e
meridionale

Altri paesi

9 kHz

È possibile impostare l’incremento di
frequenza MW solo quando la radio è
spenta.

1

Premere OPERATION per
disattivare l’alimentazione.

2

Tenendo premuto mb/
CLOCK
(CLOCK per ICF-
M60LRDS), tenere premuto
OPERATION per oltre 5
secondi fino ad udire due
brevi segnali acustici.

L’incremento di frequenza MW viene
modificato e “MW 10” (o “MW 9”) viene
visualizzato per 2 secondi.
Eseguendo nuovamente la procedura
descritta al punto 2, l’incremento di
frequenza cambia di nuovo.

Nota
Una volta modificato l’incremento di
frequenza MW, verranno inizializzate le sole
stazioni preselezionate nella banda MW.

Nederlands

WAARSCHUWING

Stel het toestel niet bloot aan regen
noch vocht om brand of elektrocutie
te voorkomen.

Open de behuizing niet om
elektrocutie te voorkomen. Laat het
toestel alleen nakijken door bevoegd
vakpersoneel.

Installeer de apparatuur niet in een
beperkte ruimte zoals een boekenrek
of inbouwkast.

Plaats geen met vloeistof gevulde
voorwerpen zoals bijvoorbeeld een
vaas op het toestel om elektrocutie of
brand te voorkomen.

Voor u begint

Dank u voor uw aankoop van deze
Sony radio!
Dit toestel garandeert u vele uren
trouwe dienst en luistergenot.
Voor u de radio in gebruik neemt,
moet u deze gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen en bewaren zodat u
ze later nog kunt raadplegen.

Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
de volgende modellen:
ICF-M60LRDS en ICF-M60SRDS.
Hieronder ziet u de verschillen:

Modelnummer

Band

ICF-M60LRDS

FM/MW/LW

ICF-M60SRDS

FM/SW/MW

Kenmerken

Wat is RDS?
Het Radio Data System (RDS) is een
digitaal radio-informatiesysteem dat
werd ontwikkeld door de European
Broadcasting Union (EBU) en in 1987
werd geïntroduceerd. RDS maakt
gebruik van de 57 kHz subdraaggolf
van FM-uitzendingen en biedt de
mogelijkheid om diverse informatie
zoals bijvoorbeeld zendernamen en
verkeersinformatie te ontvangen.
RDS is echter niet overal beschikbaar.
Bijgevolg is het mogelijk dat u
sommige van de volgende gegevens
niet kunt ontvangen.

RDS kenmerken

* Met EON kan het toestel andere zenders

die de EON gegevens uitzenden binnen het
netwerk opsporen.

Andere kenmerken

• Kwartsgestuurd PLL (Phase Locked Loop)

afstemsysteem met microcomputer voor
eenvoudige en nauwkeurige afstemming.

• Shuttleknop voor zenderkeuze met analoog

gevoel.

• 28 voorkeuzezenders, 14 FM-zenders en 7

zenders voor SW, MW en LW.

• Handige 7 PRESET TUNING toetsen op

bovenpaneel.

• Grote ingebouwde luidspreker van 12 cm

voor kwaliteitsgeluidsweergave.

• Radio-wachttimer die de radio aanschakelt

en zoemer-wachttimer die de zoemer
aanschakelt op een vooraf ingesteld
tijdstip.

• Sleep timer die de radio automatisch

uitschakelt (na 15, 30, 45 of 60 minuten).

• Scan Tuning om automatisch zenders te

zoeken in het frequentiebereik.

• Toonregelfunctie.
• Display met achterverlichting.
• Keuze uit twee spanningsbronnen:

batterijen of netstroom.

Voorzorgsmaatregelen

• Laat het toestel werken op de spanning

vermeld bij “Technische gegevens”.

• Het toestel blijft onder (net)spanning staan

zolang de stekker in het stopcontact zit, ook
al is het toestel zelf uitgeschakeld.

• Het kenplaatje met vermelding van

voedingsspanning, stroomverbruik, enz.
bevindt zich achteraan op het toestel.

• Stel het toestel niet bloot aan extreme

temperaturen, directe zonnestraling, vocht,
zand, stof of mechanische schokken. Laat
het toestel nooit achter in een auto die in de
zon geparkeerd staat.

• Indien er een voorwerp of vloeistof in de

behuizing terechtkomt, moet u de stekker
uit het stopcontact trekken en het toestel
laten nakijken door een deskundige
alvorens het weer in gebruik te nemen.

• Zet het apparaat niet op een zacht of wollig

oppervlak (een kleedje of deken), of tegen
gordijnen, waardoor de ventilatie-
openingen geblokkeerd kunnen worden.

• Gebruik het toestel bij een temperatuur van

0°C tot 40°C. Wanneer de temperatuur
hoger ligt, kunnen er cijfers in het display
verschijnen die niets te maken hebben met
de ontvangen frequentie. Wanneer de
temperatuur lager ligt, kunnen de cijfers
heel traag veranderen. (Wanneer de
temperatuur weer binnen het aanbevolen
bereik ligt, werkt het toestel weer normaal
zonder dat het schade heeft opgelopen.)

• In voertuigen of gebouwen kan radio-

ontvangst moeilijk of gestoord zijn. Probeer
zo dicht mogelijk bij een venster te
luisteren.

• De luidsprekers zijn voorzien van een

krachtige magneet en dus moet u
creditcards met magnetische codering of
horloges met veermechanisme uit de buurt
van het toestel houden om beschadiging
door de magneet te vermijden.

• Reinig de behuizing met een zachte doek

gedrenkt in een mild zeepsopje.

Met alle vragen over eventuele problemen
met uw toestel kunt u steeds terecht bij uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.

Verhelpen van
storingen

Indien het probleem na het verrichten
van de onderstaande handelingen nog
niet is opgelost, raadpleeg dan de
dichtstbijzijnde Sony dealer.

De toetsen werken
helemaal niet.
• “ - ” verschijnt. Schuif HOLD in

de tegenovergestelde richting van
het pijltje zodat “ - ” verdwijnt.

Display moeilijk of niet
afleesbaar.
• Zwakke batterijen.
• Het toestel wordt gebruikt bij

extreem hoge of lage temperaturen
of op een zeer vochtige plaats.

Zeer zwak of onderbroken
geluid, of slechte
ontvangst.
• Zwakke batterijen.
• Luister in een voertuig of een

gebouw dichter bij een venster.

Bij het indrukken van
PRESET TUNING kan geen
zender worden ontvangen.
• Er is geen zender vooringesteld.
• Het zendergeheugen is

geïnitialiseerd of een andere zender
is vooringesteld. Stel de zender
opnieuw voorin.

SONY RDS

AUTO
KLOKINSTELLING

ZENDERNAAM-
WEERGAVE

VERKEERS-
INFORMATIE

ALTERNATIEF
ZOEKEN

PTY ZOEKEN

RADIOTEKST

SONY kenmerken

• Automatische

tijdinstelling

• Automatische

omschakeling
zomer-/wintertijd

• Toont de naam

van de zender die
u beluistert.

• Detecteert de

zender zonder de
frequentie te
kennen.

• Zoekt en wacht op

verkeersinformatie

• Schakelt

automatisch over
naar een zender
met
verkeersinformatie
via EON. Na de
verkeersinformatie
wordt weer
afgestemd op de
vorige zender.

• Zoekt automatisch

naar de zender
met het sterkste
signaal binnen het
netwerk van
meervoudige
zenders.

• Toont het

programmatype
van de ontvangen
zender of de
programmatypelijst.

• Zoekt automatisch

naar zenders met
hetzelfde
programmatype.

• Toont en rolt de

radio-
tekstinformatie

Conventionele RDS
functie

CT (Clock Time)
- Automatische

tijdinstelling

PS (Programme
Service)
- Toont de

zendernaam met 8
tekens

TA (Traffic
Announcement) met
EON* (Enhanced
Other Networks)
- Automatische keuze

van
verkeersinformatie

AF (Alternative
Frequencies)
- Automatische keuze

van het sterkste
signaal

PTY (Programme
Type)
- Automatisch

zoeken naar
zenders met elk
programmatype

RT (Radio Text)
- Toont de radio-

tekstgegevens

De radio schakelt niet aan,
ook al wordt OPERATION
ingedrukt, of de radio
schakelt plots uit.
• De batterijen zijn leeg en “ E ”

verschijnt. Vervang alle batterijen
door nieuwe.

De voorinstelzenders kunnen zijn
geïnitialiseerd wanneer het toestel
werd nagekeken.
Noteer uw instellingen zodat u ze
achteraf weer kunt invoeren.

Technische gegevens

Tijdweergave:

24-urensysteem

Frequentiebereik:

Band

ICF-M60LRDS ICF-M60SRDS

Afsteminterval

FM

87,5 –

87,5 –

0,05 MHz

108 MHz

108 MHz

KG

5 800 –

5 kHz

(SW)

15 900 kHz

MG

531 –

531 –

9 kHz

(MW) 1 602 kHz 1 602 kHz

LG

153 –

9 kHz

(LW) 279 kHz

Luidspreker:

12 cm, 8

Vermogen:

400 mW (bij 10% harmonische
vervorming)

Uitgang:

v

(oortelefoon) aansluiting (ø 3,5 mm

mini-aansluiting)

Voeding:

220-230 V wisselstroom, 50Hz
6 V DC, vier R14 (C) batterijen

Afmetingen:

Ong. 271,9

Ч

160

Ч

71 mm (b/h/d)

incl. uitstekende onderdelen en
bedieningselementen

Gewicht:

Ong. 1 420 g incl. batterijen

Meegeleverde toebehoren:

Netsnoer (1)

Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.

Spanningsbronnen
kiezen

De batterijen installeren
(Zie fig.
A)
Hou de lipjes van het batterijdeksel
achteraan op het toestel ingedrukt en
trek het deksel naar u toe om het te
openen.
Plaats vier R14 (C) batterijen (niet
meegeleverd) met + en – in de juiste
richting en sluit het deksel.

“0:00” knippert in het display
wanneer u batterijen voor het eerst
aanbrengt. Stel de klok in om het
display niet meer te doen knipperen.
(Zie “De klok instellen”)

Opmerkingen
Wanneer u het toestel op batterijen laat
werken, koppel dan het netsnoer los van de
AC IN aansluiting. Het toestel kan niet op
batterijen werken wanneer het netsnoer is
aangesloten op AC IN.

Batterijlevensduur
(uren bij benadering)

(JEITA)*

* Conform JEITA (Japan Electronics and

Information Technology Industries
Association) De levensduur van batterij kan
variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.

Wanneer de batterijen vervangen

Wanneer de batterijen bijna leeg zijn,
wordt het geluid zwak of vervormd
en knippert “ E ” in het display.
Wanneer de batterijen leeg zijn, licht
“ E ” op en schakelt het toestel uit.
Wanneer dit gebeurt, moet u de
batterijen vervangen door nieuwe.
Druk na het vervangen van de
batterijen op OPERATION om de
indicatie te laten verdwijnen.

Opmerking bij het vervangen van de
batterijen
• Controleer of de radio af staat alvorens de

batterijen te vervangen.

• Vervang de batterijen binnen de 60

seconden. Indien u dat niet doet, worden
klok, wachttimers en afsteminterval
teruggesteld en knippert “0:00” in het
display. Deze moeten dan opnieuw worden
ingesteld. Het voorinstelzendergeheugen
wordt niet teruggesteld.

Opmerkingen bij de batterijen
• Laad geen droge batterijen op.
• Draag batterijen niet samen met munten of

andere metalen voorwerpen mee. Wanneer
de positieve en negatieve batterijklemmen
in aanraking komen met een metalen
voorwerp, kan er warmte worden
opgewekt.

Gebruik op netstroom (zie
Fig.
B)
Sluit het netsnoer (meegeleverd) aan
op AC IN op het toestel en steek de
stekker in een stopcontact.

Opmerking bij de netsnoeraansluiting
• Wanneer er geen batterijen in het toestel

zitten en het netsnoer langer dan 60
seconden is losgekoppeld, worden klok- en
timerinstelling en afsteminterval
geïnitialiseerd. Deze moeten dan opnieuw
worden ingesteld. Het
voorinstelzendergeheugen wordt niet
teruggesteld.

• Zet de radio af alvorens de stekker in het

stopcontact te steken of uit te trekken.
Indien u dat niet doet, schakelt de radio uit
en verschijnt “ E ” ook al zijn de batterijen
niet uitgeput. Druk op OPERATION om
“ E ” af te zetten.

• Wanneer het netsnoer niet wordt gebruikt,

moet u de radio afzetten en vervolgens het
netsnoer loskoppelen van AC IN en de
stekker uit het stopcontact trekken.
Wanneer het netsnoer wordt aangesloten
op AC IN zonder dat de stekker in een
stopcontact zit, verschijnt “ E ” zelfs
wanneer de batterijen niet leeg zijn. Koppel
het netsnoer los van AC IN om “ E ” te
laten verdwijnen en druk vervolgens op
OPERATION.

Voorkomen dat instellingen
per ongeluk worden gewist
Haal de batterijen niet uit het toestel,
ongeacht het feit of de radio op
batterijen dan wel netspanning werkt
of gedurende lange tijd niet wordt
gebruikt. De batterijen dienen als
noodvoeding voor de computer in het
toestel. De batterijen raken echter
langzaam uitgeput. Vervang ze om
het jaar.

Ongewenste
bediening voorkomen

– HOLD functie

Schuif HOLD in de richting
van het pijltje.
“ - ” verschijnt om aan te geven dat
alle functietoetsen zijn vergrendeld.
Schuif HOLD in de tegenovergestelde
richting van het pijltje zodat “ - ”
verdwijnt om de toetsen te
ontgrendelen.

ICF-M60LRDS

ICF-M60SRDS

Sony LR14 (C)
alkalinebatterij

Sony R14 (C)
batterij

Sony LR14 (C)
alkalinebatterij

Sony R14 (C)
batterij

FM

185

69

190

72

KG

(SW)

221

83

MG

(MW)

232

87

245

92

LG

(LW)

245

92

De klok instellen

“0:00” knippert in het display
wanneer de batterijen worden
aangebracht of het netsnoer voor het
eerst wordt aangesloten.
De klok kan alleen worden ingesteld
wanneer de radio af staat.

1

Hou mb/CLOCK (CLOCK
voor ICF-M60LRDS) langer
dan 2 seconden ingedrukt.

De uren beginnen te knipperen.

2

Draai aan TUNE/TIME SET
om het juiste uur in te stellen
en druk vervolgens op mb/
CLOCK
(CLOCK voor ICF-
M60LRDS).

De minuten beginnen te knipperen.

3

Draai aan TUNE/TIME SET
om de juiste minuten in te
stellen en druk vervolgens
op mb/CLOCK (CLOCK
voor ICF-M60LRDS).

De klok begint dan te lopen en “:” begint
te knipperen.

Om de tijd tot op de seconde
nauwkeurig in te stellen, stelt u de
minuten in en drukt u op mb/CLOCK
(CLOCK voor ICF-M60LRDS) om te
synchroniseren met een tijdsignaal
(bijvoorbeeld het signaal van de
sprekende klok).

Druk op DISPLAY om de tijd weer te
geven wanneer de radio aan staat.
(Zie “Displayweergave wijzigen”)

Tijd instellen
Wanneer u TUNE/TIME SET naar
of

draait, lopen de cijfers

stapsgewijs vooruit of achteruit, en
wanneer u naar

of

draait, lopen

de cijfers snel.

Opmerkingen
• Wanneer u mb/CLOCK (CLOCK voor ICF-

M60LRDS) of TUNE/TIME SET niet binnen
de 65 seconden bedient, wordt de
klokinstelstand verlaten.

• 24-urensysteem: “0:00” = middernacht,

“12:00” = middag

Gebruik van de
achterverlichting
Druk op LIGHT om de
achterverlichting aan te schakelen.
Druk nogmaals op LIGHT om ze af te
zetten.

Wanneer het toestel op batterijen
werkt

De achterverlichting schakelt
automatisch uit na 30 seconden om de
batterijen te sparen. Indien u de radio
bedient terwijl de achterverlichting
werkt, blijft ze nog eens gedurende 30
seconden aan.
Druk op LIGHT om de
achterverlichting af te zetten voor de
tijd is verstreken.

MW-afsteminterval
wijzigen

Het MW-afsteminterval verschilt
volgens de streek. Het MW-
afsteminterval van dit toestel is af
fabriek ingesteld op 9 kHz. Wijzig de
instellingen zoals hieronder vermeld
om naar de radio te kunnen luisteren.

Gebied

Afsteminterval

Noord- en Zuid-

10 kHz

Amerikaanse landen

Andere landen

9 kHz

Het MW-afsteminterval kan alleen
worden ingesteld wanneer de radio af
staat.

1

Druk op OPERATION om
het toestel af te zetten.

2

Hou mb/CLOCK (CLOCK
voor ICF-M60LRDS) en
OPERATION langer dan 5
seconden ingedrukt tot u
twee korte pieptonen hoort.

Het MW-afsteminterval verandert en
“MW 10” (of “MW 9”) verschijnt
gedurende 2 seconden.
Wanneer u terug naar stap 2 gaat,
verandert het afsteminterval opnieuw.

Opmerking
Wanneer het MW-afsteminterval wordt
gewijzigd, worden de voorinstelzenders in
de MW band geïnitialiseerd.

Advertising