Introducción, Warnings and safety rules, Location parts description – KuulAire PACKA34 Manual del usuario

Página 2

Advertising
background image

Introducción

Los modelos PACKA34 y PACKA44 cuentan con un ventilador de 3
velocidades y un temporizador automático que puede programarse
desde 30 min. 7 horas y media. La función de giro automático
de la rejilla ofrece control direccional y el control remoto (no se
incluyen las baterías) brinda comodidad. Los modelos PACKA34,

PACKA342205060, PACKA44 y PACKA442205060 de enfriadores
portátiles por evaporación son lo más reciente en tecnología para
este tipo de equipos de Port-A-Cool, LLC, el fabricante de unidades
portátiles de enfriamiento de clase mundial, para aplicaciones
residenciales, industriales y comerciales.

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

1. Esta unidad está diseñada para usarse en interiores. No

se recomienda ningún otro uso, pues se podría provocar

un incendio, daños materiales o lesiones personales,

y se anularía la garantía.

2. Desenchufe la unidad del tomacorriente cuando llene

y vuelva a llenar el depósito de agua.

3. Desenchufe la unidad del tomacorriente cuando mueva

la unidad.

4. Desenchufe la unidad del tomacorriente cuando deba

limpiarla o darle servicio.

5. No use la unidad en áreas en donde se almacene gasolina,

pintura o cualquier producto químico inflamable.

6. Debe tenerse precaución cuando se use cerca de niños

o ancianos. No debe dejarse la unidad sin atender

por periodos prolongados, mientras se encuentre en

funcionamiento.

7. No debe permitir que los niños jueguen con el material

de empaque.

8. No opere la unidad cuando el cable de suministro

eléctrico se encuentre dañado.

9. No intente reparar o ajustar ninguna función del

sistema eléctrico o mecánico en la unidad.

10. Las unidades PACKA34 y PACKA44 deben alimentarse

únicamente con corriente alterna de 110-120 V y 60

Hz. Las unidades PACKA342205060 y PACKA442205060

deben alimentarse únicamente con corriente alterna de

220-240 V y 50/60 Hz.

11. No cubra la entrada de aire en la unidad ni las

aberturas de salida del aire.

12. Este producto no está diseñado para usarse en

ubicaciones húmedas o mojadas.

13. Cuando no se use, drene el agua fuera del depósito y

almacene la unidad en un sitio seco.

14. No tienda el cable de suministro eléctrico debajo

de alfombras, tampoco debe cubrirlo con tapetes o

alfombras de pasillo. Mantenga el cable lejos de las

áreas en donde pueda provocar tropezones.

15. No use la unidad con una extensión.

16. No inserte ni permita la entrada de objetos a través de la

apertura de salida, ya que esto puede provocar daños en

el soplador y puede anular la garantía.

17. Use únicamente agua limpia para llenar el depósito

de agua. No se recomienda el uso de limpiadores o

productos acondicionares de aire, ya que esto puede

dañar la unidad y anular la garantía.

18. Drene el depósito cada semana, para reducir la

saturación con calcio.

19. La unidad incorpora una bomba de agua, la cual tiene la

característica de detenerse cuando hay un nivel bajo de

agua en el depósito. La bomba se reiniciará cuando se

reponga el agua en el depósito.

20. No use este equipo con ningún dispositivo de control de

velocidad de estado sólido.

21. Si la unidad se daña o funciona mal, suspenda su

funcionamiento y consulte la sección de localización

de averías y/o póngase en contacto con un técnico de

servicio al 1-888-999-6511.

Siempre deben seguirse las precauciones básicas de seguridad cuando se use cualquier aparato eléctrico.

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

ADVERTENCIA:

Desenchufe la unidad del tomacorriente

antes de moverla o darle servicio, así como al llenar o

drenar el depósito de agua. Después de desenchufarla,

drene el tanque hasta la mitad de su capacidad antes de

mover la unidad.

Humedezca con agua un paño limpio y úselo en el exterior de la unidad para
retirar el polvo y la suciedad. Nunca use detergentes agresivos, solventes o
limpiadores corrosivos para limpiar la unidad. Cuando no use la unidad, drene
el depósito del agua y guarde la unidad en un área en donde se encuentre seca
y fuera del alcance de la luz del sol.

MANTENIMIENTO:

El drenado regular, al menos una vez por semana, reducirá la acumulación
de los minerales arrastrados por el agua y ampliará la vida útil del medio de

almohadilla tipo colmena. Se puede usar un paño húmedo para retirar las sales
de calcio acumuladas en el interior y exterior de la unidad. Se puede retirar
fácilmente la cubierta y el filtro de polvo y pueden limpiarse semanalmente.
Se puede limpiar el interior del depósito de agua una o dos veces por cada
estación del año, para mantener la calidad del aire.

LIMPIEZA A PROFUNDIDAD:

Retire los tornillos que sujetan el tablero posterior y retírelo desenganchando
la pestaña localizada en la parte superior del tablero posterior. Lave la
almohadilla de enfriamiento con agua y un cepillo de cerdas suaves, para
retirar los residuos y las sales minerales acumuladas. Llene el depósito con
agua limpia y drene. Repita el procedimiento para retirar los residuos y las
sales minerales acumuladas en el depósito.

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

ADVERTENCIA: Desenchufe la unidad del

tomacorriente antes de moverla o darle servicio,

así como al llenar o drenar el depósito de agua.

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

ENCENDIDO/APAGADO

1. Enchufe el cable en el tomacorriente.

2. Presione el botón de ON/OFF (encendido/apagado) para

encender la unidad. Se encenderá la luz de indicación. Para

apagarla, presione de nuevo el botón ON/OFF.

VELOCIDAD

Presione el botón SPEED para seleccionar la velocidad deseada

para el ventilador. Se encenderá la luz del LED indicador de

la velocidad del ventilador seleccionada. Los ajustes para la

velocidad del ventilador son: BAJA, MEDIA y ALTA.

MODO

Presione el botón MODE para seleccionar el modo deseado para

el ventilador. Se encenderá la luz del LED indicador de modo del

ventilador seleccionado. Cuando se selecciona SLEEP (Reposo)

o NATURAL, la velocidad del aire cambiará al azar.

ENFRIAMIENTO

Para usar la unidad como un enfriador por evaporación,

presione el botón de enfriamiento COOL. Arrancará la bomba

y ésta distribuirá el agua para mojar el medio de celulosa

ubicado en la parte posterior de la unidad. Después de

aproximadamente tres minutos, cuando la almohadilla se haya

saturado, el aire proveniente de la salida deberá estar frío.

FUNCION DE ALARMA POR NIVEL BAJO DE AGUA

Los modelos PACKA34, PACKA342205060, PACKA44 y

PACKA442205060 están equipados con una alarma de detección

de nivel bajo del agua. Cuando el agua dentro del depósito

se encuentra por debajo de un nivel mínimo, escuchará tonos

sonoros y el LED indicador COOL comenzará a parpadear de

manera continua. Al mismo tiempo se cortará el suministro

eléctrico hacia la bomba, para proteger la vida útil de la misma.

Con la finalidad de deshabilitar la función de alarma, apague

y desenchufe la unidad del tomacorriente y llene el depósito

con agua, por encima del nivel mínimo. Con la finalidad de

apagar la función de alarma y continuar el uso en el modo

de VENTILADOR (Fan), presione de nuevo el botón COOL. Si se

presiona de nuevo el botón COOL sin llenar el depósito con agua,

la alarma por nivel bajo del agua se apagará otra vez.

GIRO

Presione el botón SWING para dirigir la corriente de aire. Las

rejillas verticales comenzarán a moverse automáticamente

de un lado al otro. Se encenderá el LED indicador. Para ajustar

la dirección vertical del flujo de aire, ajuste manualmente las

rejillas horizontales.

TEMPORIZADOR

La unidad cuenta con un temporizador de 30 min. a 7 horas

y media. Para ajustarlo, presione el botón TIMER hasta llegar al

tiempo de operación deseado. Cuando ha transcurrido el tiempo

seleccionado, la unidad se apagará automáticamente. Para

cancelar el programa del temporizador, presione y mantenga

oprimido el botón del TIMER hasta que las luces indicadoras del

tiempo se hayan apagado.

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

Capacidad del depósito de agua

11 litros/3 galones

Dimensiones (cm)

65 altura x 39.7 largo x 30 ancho

Dimensiones (pulgadas)

25 altura x 16 largo x 12 ancho

Peso neto

6.0 kg/14 libras

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

Número de modelo PACKA34
(110-120 V 60 Hz, 70 W)
Número de modelo PACKA342205060
(220-240 V 50/60 Hz, 70 W)

Llenado del depósito con agua

La puerta para llenar con agua se localiza del lado de la unidad. Abra la puerta y vierta con cuidado

el agua dentro del depósito. Ponga atención al indicador del nivel de agua para evitar llenar en

exceso la unidad. La capacidad del depósito de agua de la unidad PACKA34 es de 3 galones (11

litros). La capacidad del depósito de la unidad PACKA44 es de 4 galones (15 litros). También puede

llenar con agua desde el compartimiento superior.

Drenado del depósito

Mueva la unidad a un sitio en donde el agua pueda descargarse con seguridad. Retire el tapón de

drenaje, el cual se localiza en la parte posterior de la unidad, y descargue el agua del depósito. Una

vez que se ha vaciado por completo, vuelva a colocar el tapón de drenaje. La unidad está lista para

llenarse con agua limpia.

ON/OFF – permiten encender o apagar la unidad
Timer – es un temporizador con un rango de 30
min. a 7 horas y media
Cool – arranca la bomba de agua
Speed– velocidad baja, media o alta
Swing – gira automáticamente las rejillas
Mode – Sleep (reposo)/Natural/Normal

WARNINGS AND SAFETY RULES

!

LOCATION

PARTS DESCRIPTION

ELECTRICAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARRANTY

CLEANING AND MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TROUBLESHOOTING

REMOTE CONTROL

USE AND OPERATION

!

Número de modelo PACKA44 (110-120 V 60 Hz, 70 W)
Número de modelo PACKA442205060 (220-240 V 50/60 Hz, 70 W)

Capacidad del depósito de agua

15 litros/4 galones

Dimensiones (cm)

72 altura x 39.7 largo x 30 ancho

Dimensiones (pulgadas)

28.3 altura x 16 largo x 12 ancho

Peso neto

7.8 kg/17.2 libras

ADVERTENCIAS Y REGLAS DE SEGURIDAD

USO Y OPERACIÓN

Tapón de

drenaje

USO Y OPERACIÓN

CONTROL REMOTO

SISTEMA ELÉCTRICO

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

COOL

Advertising
Este manual se refiere a los siguientes productos: