Omron ECO TEMP II Manual del usuario

Digital thermometer, Model eco temp ii, Ab c d

Advertising
background image

A

B

C

D

Digital thermometer

Model Eco Temp II

(Water-resistant)

• Digitales Fieberthermometer
• Thermomètre digital
• Termometro digitale
• Termómetro digital
• Termómetro digital
• Digitalt termometer
• Digitaalinen kuumemittari
• Digitalt termometer
• Digitalt feberthermometeret
• Digitale koortsthermometer
• Ψηφιακό θερµόµετρο
• Dijital klinik termometresi
• Цифровой термометр

DE

FR

IT

ES

PT

DK

FI

NO

SE
NL

EL

TR

RU

IM-MC241W-E-01-01/07

1664195-7A

English

A. Beep

B. After 5 seconds

C. After 2 seconds

D. All of the display

symbols appear.

E. The thermometer will

automatically switch

itself off.

F.

The display section is

faced upwards.

G. Root of Tongue

H. Placement Points

I.

Tongue

J.

Turn the display so that

it faces inwards.

K. * In the case of infants

and very young

children, gently hold the

arm to prevent

movement.

L. The angle should be

35-45 degrees in

relation to the arm.

M. °F

N. All of the display

symbols appear.

O. The most recently

measured temperature

is displayed together

with the M indicator.

P. Waiting for use.

Q. When the [°C(°F)]

indicator symbol blinks

on and off, the

thermometer is ready

for use.

R. Temperature

measurement will

commence and the

[°C(°F)] indicator

symbol will blink on and

off.

S. Beep-beep-beep

T.

The [°C(°F)] indicator

symbol will stop

blinking and stay on

when the reading is

ready.

U. Remove the screw.

V. Battery Cover

W. Battery

X. The “+” mark faces

upwards

Deutsch

A. Piepton

B. Nach 5 Sekunden

C. Nach 2 Sekunden

D. Alle Symbole der

Anzeige leuchten auf.

E. Das Fieberthermometer

schaltet sich automa-

tisch selbst aus.

F.

Der Anzeigebereich

zeigt nach oben.

G. Zungenwurzel

H. Messpunkte

I.

Zunge

J.

Drehen Sie die Anzeige

so, dass diese nach

innen zeigt.

K. *Bei Säuglingen und

sehr kleinen Kindern

den Arm vorsichtig fest-

halten, um Bewegung

zu verhindern.

L. Der Winkel in Bezug

auf den Arm sollte

35 bis 45° betragen.

M. °F

N. Alle Symbole der

Anzeige leuchten auf.

O. Die zuletzt gemessene

Temperatur wird

zusammen mit dem

M-Symbol angezeigt.

P. Vor der Anwendung.

Q. Wenn das [°C(°F)]-

Symbol blinkt, ist das

Fieberthermometer ein-

satzbereit.

R. Die Temperaturmes-

sung beginnt und das

[°C(°F)]-Symbol blinkt

weiterhin.

S. Piep-Piep-Piep

T.

Das [°C(°F)]-Symbol

hört auf zu blinken und

leuchtet ständig, wenn

die Messung abge-

schlossen ist.

U. Entfernen Sie die

Schraube.

V. Batterieabdeckung

W. Batterie

X. Die Markierung „+“

zeigt nach oben

Français

A. Bip

B. Après 5 secondes

C. Après 2 secondes

D. Tous les symboles de

l’affichage apparais-

sent.

E. Le thermomètre s’éteint

automatiquement.

F.

La section d’affichage

est tournée vers le

haut.

G. Racine de la langue

H. Points de placement

I.

Langue

J.

Orienter l’affichage afin

qu’il soit tourné vers

l’intérieur.

K. * Pour des nourrissons

et de très jeunes

enfants, maintenir déli-

catement le bras pour

empêcher tout mouve-

ment.

L. Le thermomètre doit

être placé à un angle

de 35 à 45 degrés par

rapport au bras.

M. °F

N. Tous les symboles de

l’affichage apparais-

sent.

O. La dernière tempéra-

ture mesurée est affi-

chée avec l’indicateur

M.

P. En attente d’utilisation.

Q. Lorsque le symbole

[°C(°F)] clignote, le

thermomètre est prêt à

l’emploi.

R. La mesure de la tempé-

rature commence et le

symbole [°C(°F)] cli-

gnote.

S. Bip-bip-bip

T.

Le symbole [°C(°F)]

cesse de clignoter et

reste allumé en continu

lorsque la mesure est

terminée.

U. Retirer la vis.

V. Couvercle du comparti-

ment de la pile

W. Pile

X. Le signe « + » est

tourné vers le haut

Italiano

A. Segnale acustico

B. Dopo 5 secondi

C. Dopo 2 secondi

D. Tutti gli indicatori appa-

iono sul display.

E. Il termometro si spe-

gne automaticamente.

F.

Lato del display rivolto

verso l’alto.

G. Base della lingua

H. Posizioni da utilizzare

I.

Lingua

J.

Posizionare il display in

modo che sia rivolto

verso l’interno.

K. * Nell’uso con neonati o

bambini molto piccoli,

tenere fermo il braccio

con delicatezza per evi-

tare movimenti.

L. L’angolazione rispetto

al braccio deve essere

di 35-45 gradi.

M. °F

N. Tutti gli indicatori appa-

iono sul display.

O. Valore della tempera-

tura rilevato, viene

mostrato assieme

all’indicatore M.

P. Attesa per l’utilizzo.

Q. Quando l’indicatore

[°C(°F)] lampeggia, il

termometro è pronto

per l’uso.

R. La misurazione della

temperatura ha inizio e

l’indicatore [°C(°F)]

lampeggia.

S. Tre segnali acustici

T.

Al termine della misura-

zione, l’indicatore

[°C(°F)] smette di lam-

peggiare e rimane

fisso.

U. Rimuovere la vite.

V. Coperchio della batteria

W. Batteria

X. Il simbolo “+” deve

essere rivolto verso

l’alto

Español

A. Pitido

B. Después de 5 segun-

dos

C. Después de 2 segun-

dos

D. Se muestran todos los

símbolos en pantalla.

E. El termómetro se apa-

gará automáticamente.

F.

La pantalla mira hacia

arriba.

G. Base de la lengua

H. Lugares de colocación

I.

Lengua

J.

Gire la pantalla para

que mire hacia dentro.

K. * En lactantes y niños

muy pequeños, sos-

tenga el brazo con cui-

dado para que no se

mueva.

L. El ángulo debería ser

de entre 35-45 grados

respecto al brazo.

M. °F

N. Se muestran todos los

símbolos en pantalla.

O. Se muestra la tempera-

tura medida inmediata-

mente antes junto con

el indicador M.

P. En espera de uso.

Q. El termómetro está listo

para usar cuando par-

padea el símbolo indi-

cador [°C(°F)].

R. Comenzará la medida

de temperatura y el

indicador [°C(°F)] par-

padeará.

S. Pip-pip-pip

T.

El indicador [°C(°F)]

dejará de parpadear y

quedará fijo cuando la

medida esté lista.

U. Retire el tornillo.

V. Tapa de las pilas

W. Pila

X. La marca “+” mira hacia

arriba

Português

A. Bip

B. Após 5 segundos

C. Após 2 segundos

D. Aparecem todos os

símbolos no visor.

E. O termómetro irá desli-

gar-se automatica-

mente.

F.

A secção de visualiza-

ção está virada para

cima.

G. Parte inferior da língua

H. Pontos de colocação

I.

Língua

J.

Rode o visor para que

fique virado para den-

tro.

K. * Ao usar com bebés e

crianças muito peque-

nas, segure cuidadosa-

mente o braço para

impedir movimentos.

L. O ângulo deverá ser

entre 35 e 45 graus

relativamente ao braço.

M. °F

N. Aparecem todos os

símbolos no visor.

O. A temperatura medida

mais recentemente

é apresentada junta-

mente com o indicador

M.

P. A aguardar utilização.

Q. Quando o símbolo indi-

cador [°C(°F)] piscar, o

termómetro está pronto

a ser utilizado.

R. A medição da tempera-

tura começa e o sím-

bolo [°C(°F)] pisca.

S. Bip-bip-bip

T.

O símbolo indicador

[°C(°F)] pára de piscar

e fica aceso quando a

leitura está concluída.

U. Retire o parafuso.

V. Tampa da pilha

W. Pilha

X. A marca “+” está virado

para cima

Dansk

A. Bip

B. Efter 5 sekunder

C. Efter 2 sekunder

D. Alle displayets symbo-

ler vises.

E. Termometeret slukker

automatisk.

F.

Displaydelen vender

opad.

G. Tungerod

H. Placeringssteder

I.

Tunge

J.

Vend displayet, så det

vender indad.

K. * Hvis det er spædbørn

og meget små børn,

holdes armen forsigtigt

for at forhindre bevæ-

gelse.

L. Vinklen skal være

35-45 grader i forhold til

armen.

M. °F

N. Alle displayets symbo-

ler vises.

O. Den seneste målte tem-

peratur vises sammen

med M-indikatoren.

P. Venter på brug.

Q. Når [°C(°F)] indikator-

symbolet blinker for

tændt og slukket, er ter-

mometeret klar til brug.

R. Temperaturmålingen

begynder, og [°C(°F)]

indikatorsymbolet blin-

ker for tændt og sluk-

ket.

S. Bip-bip-bip

T.

[°C(°F)] indikatorsym-

bolet holder op med at

blinke og forbliver

tændt, når aflæsningen

er klar.

U. Fjern skruen.

V. Batteridæksel

W. Batteri

X. “+” mærket vender

opad

Suomi

A. Äänimerkki

B. 5 sekunnin kuluttua

C. 2 sekunnin kuluttua

D. Kaikki näytön symbolit

tulevat näkyviin.

E. Kuumemittari kytkeytyy

automaattisesti pois

päältä.

F.

Näyttöosa on ylöspäin.

G. Kielen juuri

H. Asetuskohdat

I.

Kieli

J.

Käännä näyttö sisään-

päin.

K. * Jos mittaria käytetään

vauvoilla ja pienillä lap-

silla, pitele varovasti

käsivarresta kiinni, ettei

mittari pääse liikku-

maan.

L. Kulman tulee olla

35–45 astetta käsivar-

teen nähden.

M. °F

N. Kaikki näytön symbolit

tulevat näkyviin.

O. Viimeksi mitattu lämpö-

tila ja M-merkki näky-

vät yhdessä.

P. Odottaa käyttöä.

Q. Kun [°C(°F)] -merkki

vilkkuu näkyviin ja pois,

kuumemittari on val-

miina käyttöön.

R. Lämpötilan mittaus

alkaa ja [°C(°F)] -merkki

vilkkuu näkyviin ja pois.

S. Kolme äänimerkkiä

T.

[°C(°F)] -merkki lakkaa

vilkkumasta ja jää näky-

viin, kun lukema on val-

mis.

U. Poista ruuvi.

V. Paristolokeron kansi

W. Paristo

X. “+”-merkki on ylöspäin

Norsk

A. Pipelyd

B. Etter 5 sekunder

C. Etter 2 sekunder

D. Alle symbolene i dis-

playet vises.

E. Termometeret slår seg

av automatisk.

F. Siden med displayet er

vendt opp.

G. Tungeroten

H. Plasseringspunkter

I.

Tunge

J. Plasser termometeret

slik at displayet vender

innover.

K. * Hold armen på sped-

barn og svært små barn

forsiktig fast for å hindre

bevegelse.

L. Vinkelen skal være

35–45 grader i forhold

til armen.

M. °F

N. Alle symbolene i dis-

playet vises.

O. Den sist målte tempera-

turen vises sammen

med indikatoren M.

P. Venter pе е bli brukt.

Q. Når indikatorsymbolet

[°C(°F)] blinker, er ter-

mometeret klar til bruk.

R. Målingen av tempera-

turen starter, og indika-

torsymbolet [°C(°F)]

blinker.

S. Tre Pip

T. Indikatorsymbolet

[°C(°F)] slutter å blinke

og lyser fast når resul-

tatet er klart.

U. Skru løs skruen.

V. Batterideksel

W. Batteri

X. Kryssmerket vender

opp

Svenska

A. Beep

B. Efter 5 sekunder

C. Efter 2 sekunder

D. Alla symboler i dis-

playen visas.

E. Febertermometern

stängs av automatiskt.

F.

Displaysidan är vänd

uppåt.

G. Tungrot

H. Placeringspunkt

I.

Tunga

J.

Vrid displayen så att

den pekar inåt.

K. * Vid användning på

spädbarn eller mycket

små barn, håll försiktigt

i armen för att förhindra

rörelse.

L. Vinkeln skall vara 35-45

grader i förhållande till

armen.

M. °F

N. Alla symboler i dis-

playen visas.

O. Den senast uppmätta

temperaturen visas till-

sammans med M-indi-

katorn.

P. Väntar på användning.

Q. När [°C(°F)]-indika-

torns symbol blinkar till

och från, är febertermo-

metern klar för använd-

ning.

R. Mätning av temperatu-

ren startar och [°C(°F)]-

indikatorns symbol blin-

kar till och från.

S. Beep-beep-beep

T.

[°C(°F)]-indikatorns

symbol slutar blinka

och lyser när avläs-

ningen är klar.

U. Ta bort skruven.

V. Batterilucka

W. Batteri

X. “+” märket är uppåt

Nederlands

A. Piepsignaal

B. Na 5 seconden

C. Na 2 seconden

D. Alle symbolen zijn

zichtbaar op het dis-

play.

E. De thermometer scha-

kelt zichzelf automa-

tisch uit.

F.

Het displaygedeelte is

naar boven gericht.

G. Tongwortel

H. Plaatsingspunten

I.

Tong

J.

Draai het display zo dat

het naar binnen wijst.

K. * Houd bij baby’s en

heel jonge kinderen de

arm voorzichtig vast,

zodat deze niet kan

bewegen.

L. De hoek ten opzichte

van de arm moet 35 tot

45 graden zijn.

M. °F

N. Alle symbolen zijn

zichtbaar op het dis-

play.

O. De laatst gemeten tem-

peratuur wordt op het

display weergegeven,

samen met de indicator

“M”.

P. Wacht op gebruik.

Q. Als het indicatorsym-

bool [°C(°F)] knippert, is

de thermometer klaar

voor gebruik.

R. De temperatuurmeting

begint en het indicator-

symbool [°C(°F)] knip-

pert.

S. Piep-piep-piep

T.

Het indicatorsymbool

[°C(°F)] stopt met knip-

peren en blijft branden

wanneer de meting is

voltooid.

U. Verwijder de schroef.

V. Kapje van batterijvak

W. Batterij

X. Het “+”-teken wijst naar

boven

Ελληνική

A. Μπιπ

B. Ύστερα από

5 δευτερόλεπτα

C. Ύστερα από

2 δευτερόλεπτα

D. Εµφανίζονται όλα τα

σύµβολα της οθόνης.

E. Το θερµόµετρο θα

απενεργοποιηθεί

αυτόµατα.

F.

Το τµήµα της οθόνης

είναι στραµµένο προς

τα επάνω.

G. Η ρίζα της γλώσσας

H. Σηµεία τοποθέτησης

I.

Γλώσσα

J.

Γυρίστε την οθόνη ώστε

να είναι στραµµένη

προς τα µέσα.

K. * Στην περίπτωση των

βρεφών και των πολύ

µικρών παιδιών,

κρατήστε µαλακά τον

βραχίονα για να

αποτρέψετε την κίνηση.

L. Η γωνία πρέπει να είναι

35-45 µοίρες σε σχέση

µε τον βραχίονα.

M. °F

N. Εµφανίζονται όλα τα

σύµβολα της οθόνης.

O. Η θερµοκρασία που

µετρήθηκε πιο

πρόσφατα εµφανίζεται

µαζί µε την ένδειξη Μ.

P. Αναµονή για χρήση.

Q. Όταν το ενδεικτικό

σύµβολο [°C(°F)]

αναβοσβήσει, το

θερµόµετρο είναι έτοιµο

να χρησιµοποιηθεί.

R. Η µέτρηση της

θερµοκρασίας θα

ξεκινήσει και το

ενδεικτικό σύµβολο

[°C(°F)] θα

αναβοσβήσει.

S. Μπιπ-µπιπ-µπιπ

T.

Το ενδεικτικό σύµβολο

[°C(°F)] θα σταµατήσει

να αναβοσβήνει και θα

παραµείνει αναµµένο

όταν η µέτρηση είναι

έτοιµη.

U. Αφαίρεση της βίδας.

V. Κάλυµµα µπαταρίας

W. Μπαταρία

X. Το σύµβολο “+” είναι

στραµµένο προς τα

επάνω

Türkçe

A. Bip sesi

B. 5 saniye sonra

C. 2 saniye sonra

D. Tüm ekran simgeleri

görüntülenir.

E. Termometre otomatik

olarak kendini kapatõr.

F.

Ekran bölümü yukarõ

bakar.

G. Dil Kökü

H. Yerleştirme Noktalarõ

I.

Dil

J.

Ekranõ içeriye bakacak

şekilde döndürün.

K. * Bebeklerde ve çok

küçük çocuklarda

kullanõrken, hareket

etmemesi için kolu

hafifçe tutun.

L. Kola göre 35-45 derece

açõyla tutulmalõdõr.

M. °F

N. Tüm ekran simgeleri

görüntülenir.

O. En son ölçülen ateş

değeri M göstergesiyle

birlikte görüntülenir.

P. Kullanõm için bekliyor.

Q. [°C(°F)] göstergesi

simgesi açõk ve kapalõ

olarak yanõp

söndüğünde

termometre kullanõma

hazõrdõr.

R. Ateş ölçüm işlemi

başlar ve [°C(°F)]

göstergesinin simgesi

yanõp söner.

S. Bip-bip-bip

T.

[°C(°F)] göstergesinin

simgesi yanõp sönmeyi

durdurur ve ölçüm

değeri hazõr olduğunda

yanõk kalõr.

U. Vidayõ çõkarõn.

V. Pil Kapağõ

W. Pil

X. “+” işareti yukarõ bakar

Русский

A. Звуковой сигнал

B. Через 5 секунд

C. Через 2 секунды

D. На дисплее

отображаются все

символы.

E. Термометр

выключится

автоматически.

F.

Дисплей должен быть

обращен вверх.

G. Основание языка

языка

H. Места измерения

I.

Язык

J.

Поверните термометр

так, чтобы дисплей

смотрел внутрь.

K. * При измерении

температуры у

младенца или

маленького ребенка

необходимо мягко

придерживать его

руку, чтобы не

допускать движений.

L. По отношению к плечу

угол должен

составлять 35–45

градусов.

M. °F (по шкале

Фаренгейта)

N. На дисплее

отображены все

символы.

O. Символ «M»

обозначает последнее

измеренное значение

температуры.

P. Режим ожидания.

Q. Мигание символа

[°C (°F)] на дисплее

означает, что

термометр готов к

измерению.

R. После начала

измерения

температуры символ

[°C (°F)] продолжит

мигать на индикаторе.

S. Звуковой сигнал

повторяется три раза.

T.

После получения

результата измерения

символ [°C (°F)]

перестает мигать и

отображается на

дисплее неподвижно.

U. Выкрутите винт.

V. Крышка батареи

W. Батарея

X. Знак «+» должен быть

обращен вверх

A

B

C

A

D

E

°C
°F

96

97

99

101

103

105

98

100

102

104

35.6

36.1

37.2

38.3

39.4

40.6

36.7

37.8

38.9

40.0

A

M

N

O

P

Q

R

S

T

F

G

H

I

J

L

K

U

V

W

X

(Fig.1)

(Fig.2)

(Fig.3)

(Fig.9)

(Fig.10)

(Fig.11)

(Fig.4)

(Fig.5)

(Fig.6)

(Fig.7)

(Fig.12)

(Fig.13)

(Fig.14)

(Fig.15)

(Fig.8)

Digital Thermometer English

A. Sensor Tip
B. Display Window
C. ON/OFF Button
D. Storage Case

Introduction
Thank you for purchasing an OMRON Eco
Temp II Digital Thermometer.
The thermometer you purchased offers a safe,
accurate and quick temperature reading. You
can measure your temperature either in the
anus (rectally), in the mouth (orally) or in the
armpit (axillary).
Thoroughly read this instruction manual before
using your OMRON Eco Temp II Digital
Thermometer. Contact your doctor if you have
any questions regarding specific
temperatures.

Important Safety Notes
To assure the correct use of the product basic,
safety measures should always be followed
including the precautions listed below.

Warning

• Please note that the temperature reading can

be affected by various physical
circumstances. Please consult a doctor if the
thermometer measures abnormal
temperatures over a prolonged period of
time.

• Please keep still during measuring.
• Keep the thermometer and its small parts out

of reach of children. Do not allow children to
take their temperatures unattended.

• Do not attempt measurements when the

thermometer is wet.

• Do not attempt rectal measurements on

persons with rectal disorders.

Caution

Do handle the thermometer with care and do
not use the thermometer for anything else
than the intended use on human beings. Do
not expose the thermometer to shocks.
Changing and disposal of the battery has to be
handled with reference to this manual and has
to take place in accordance with the
regulations of the country. Do not attempt to
disassemble or repair the thermometer. After
each use, disinfect the thermometer especially
in case the device is used by more than one
person. Please refer to “7. Cleaning and
Disinfecting”.

1. Switching between Fahrenheit/

Centigrade (Celsius)

While the thermometer is switched off, press
the ON/OFF button for 5 seconds. Keep the
ON/OFF button pressed, while the current
metric system is displayed. After another 2
seconds it will switch to the other system.
(Fig. 1, 2, 3)

2. Correct measurement
Measurement accuracy cannot be assured
when the method used to measure the
temperature is incorrect.

Rectal use:
• Commonly used for small children when it is

difficult to take an oral or armpit temperature.

• Lubricate with non-irritating skin-friendly gel.
• Gently insert the probe tip no more than

1.3 cm into the rectum. Do not force the tip
into the rectum if resistance is encountered.

• Disinfect the thermometer after use.

Oral use (for ages 4 and older):
The mouth should remain closed up to
5 minutes before starting a reading.
• Place the thermometer in the mouth under

the tongue so that it rests to the left or right of
the root of the tongue. (Fig. 4)

• Use downward tongue pressure to hold the

thermometer in place.

• Hold the thermometer to keep it from sliding

around in the mouth. (Fig. 5)

Armpit (axillary) use:
• Place the sensor tip in the centre of the

armpit. (Fig. 6)

• Lock the sensor tip under the arm, using the

arm to slightly apply pressure inwards.
(Fig. 7)

The following may result in incorrect
measurements.
• Heavy armpit perspiration

Correct: Wipe off any armpit perspiration
before taking the temperature.

• Taking the temperature after being under the

blankets for a long time.

3. Use of the temperature

1. Press the ON/OFF button. (Fig. 8)

The result of the previous measurement is
displayed for a few seconds. Then
37.0°C(98.6°F) is displayed as an internal
test-function. (Fig. 9)

Note: When a temperature other than
37.0°C(98.6°F) is displayed, please refer to
the “Troubleshooting” section for details to
correct the problem.

2. Apply the thermometer to the measurement

site as described in “2. Correct
measurement”.

Note: Either temperature or “L” is
displayed while taking a measurement.
(Fig. 10)

3. When the reading is ready, the

thermometer will emit a [beep] sound three
times after approx. 60 to 120 seconds
(depending on place of measurement and
environmental temperature). Remove the
thermometer from the measurement site
and read the result.
(Fig. 11)

Buzzer notification timing
Armpit: approx. 120 seconds /
Rectal: approx. 60 seconds /
Oral: approx. 60 seconds

Notes:
• The buzzer notification timing is based on

an environmental temperature of 23
degrees without the probe cover.

• Since oral and armpit may give lower

measurement results it is recommended
to apply the device rectally to get the most
accurate result.

4. Turn off the thermometer and remove probe

cover (if applicable). Clean and disinfect
before returning it to its protective case.

Notes:
• The reading will automatically be stored in

memory.

• Turn off the thermometer manually to

conserve the battery. It will automatically
switch off 30 minutes after use or 3
minutes when turned on but not used.

4. Battery replacement
Battery:
Alkaline-Magnesium Button Battery
LR41 (available commercially)

Battery Replacement Indicator (

)

Replace the battery when the battery
replacement indicator appears when the
thermometer is switched on.

1. Remove the screw holding down the

battery cover on the underside of the
thermometer with a small screwdriver and
take off the cover. (Fig. 12)

2. Use a thin stiff rod to remove the battery.

Note: Take caution as battery may pop out
(Fig. 13).

3. Insert the new battery with the “+” pole

facing up as shown in the diagram. Make
sure the battery is put in with the right
polarity.
(Fig. 14)

4. Replace the battery cover and reinsert and

fasten screw. (Fig. 15)

Note: Do not loose the black O-ring
around the screw. Waterproofness will fail
and can lead to misreadings and failure of
the unit.

5. Display Indications and Troubleshooting

6. Care and maintenance

Keep the thermometer clean.
Do not use any other method than wiping with
a soft clean cloth for cleaning. Please refer to
“7. Cleaning and Disinfecting” section for
further instructions.

Store the thermometer in its storage case.
• Do not store the thermometer in the following

types of places. Doing so may damage the
thermometer.
- Wet locations.

- Locations with high heat and humidity or

those that are exposed to direct sunlight.
Areas close to heating equipment, dusty
locations, or environments where there are
high salt concentrations in the air.

- Locations where the unit will be subjected

to leaning, shock or vibration.

- Pharmaceutical storage areas or locations

where corrosive gases are present.

7. Cleaning and Disinfecting
OMRON recommends to wipe the device with damp cloth. For disinfection, 70% Ethanol or
Isopropyl alcohol can be used. Do not attempt to disinfect the sensing section of the
thermometer by immersing in alcohol or in hot water (water over 50°C).

8. Specifications

Notes:
• The specifications may be changed without prior notice.
• This unit is water-resistant.
• This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON recommends that the

accuracy is verified every two years by OMRON’s representative.

Warranty
This product is guaranteed by Omron for 3 years after date of purchase. Any damage caused by
improper handling shall not be covered by warranty.
Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded.
A warranty claim must be submitted with the purchase receipt.

Read the Instructions in this manual carefully.

This device fulfills the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) and
the European Standard EN12470:2000, Clinical thermometers - Part 3: Performance of compact
electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device.

Indicator

Cause

Remedy

(low)

Displayed when the temperature of
the sensing section is less than
32°C(89.6°F).

This is not an error so it may be
ignored and the temperature
taken.

(high)

Displayed when the temperature of
the sensing section is higher than
42°C(107.6°F).

Cool the sensing section and
then take the temperature.

Air Temperature
Displayed

Displayed when the surrounding
temperature exceeds 32°C(89.6°F).

[37.0°C(98.6°F)] is
not displayed during
the measurement
preparation period
as a test display,
after the most
recent
measurement result
is displayed.

Turn the thermometer on and off several times. If a temperature other
than that in the range from [36.9°C(98.4°F)] to [37.1°C(98.8°F)] is
displayed as a test display, please contact your nearest authorized
OMRON dealer.

Product type:

Digital thermometer

Product Name:

Eco Temp II

Product Number:

MC-241W-E

Power Supply:

1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Magnesium Button Battery

Power Consumption:

0.1mW

Battery Life:

Approx. 1100 readings (If used for 10 minutes per day).

Sensing Unit:

Thermistor

Measurement Method:

Actual measurement (non-predictive)

Temperature Display:

4-digit, +°C (°F) display in 0.1 degree increments

Measurement Accuracy:

± 0.1°C (32.0 to 42.0°C)
± 0.2°F (89.6 to 107.6°F)
(when measured at a standard room temperature of 23°C
(73.4°F) in a test tank held at constant temperature)

Measurement Range:

32.0 to 42.0°C (89.6 to 107.6°F)

Usage Environment Temp

and Humidity:

Surrounding temperature +10 to +40°C (+50 to +104°F),
Relative Humidity 30-85%RH

Storage Environment

Temp and Humidity:

Surrounding temperature -20 to +60°C (-4 to +140°F), Relative
Humidity 10-95%RH

Weight:

Approx. 11g (with battery installed)

External Dimensions:

18.4mm(w) × 130.0mm(l) × 11.3mm(d)

Package Content:

Test Battery (Alkaline-Magnesium Button Battery LR41),
Storage Case, Instruction Sheet.

= Type B

Digitales Fieberthermometer Deutsch

A. Sensorspitze
B. Anzeigefenster
C. EIN-/AUS-Taste
D. Aufbewahrungsbox

Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines

digitalen OMRON Eco Temp II-Thermometers
entschieden haben.
Das von Ihnen gekaufte Fieberthermometer

bietet sichere, genaue und schnelle Tempera-
turmessungen. Sie können die Temperatur
entweder im Anus (rektal), im Mund (oral) oder

in Achselhöhle messen.
Lesen Sie vor der Verwendung Ihres digitalen
OMRON Eco Temp II-Thermometers diese

Gebrauchsanweisung gründlich durch. Wen-
den Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie Fragen
zu bestimmten Temperaturen haben.

Wichtige Sicherheitsanweisungen
Zur Sicherstellung der richtigen Anwendung

des Produkts sollten grundsätzliche Sicher-
heitsmaßnahmen einschließlich der unten auf-
geführten befolgt werden.

Warnhinweis

• Beachten Sie, dass die Messwerte durch

verschiedene physikalische Umstände

beeinflusst werden können. Wenden Sie sich
an einen Arzt, wenn das Fieberthermometer
über einen längeren Zeitraum abnorme Tem-

peraturen misst.

• Halten Sie sich während der Messung ruhig.
• Halten Sie das Fieberthermometer und des-

sen kleinen Teile außerhalb der Reichweite
von Kindern. Erlauben Sie Kindern nicht, ihre
Temperatur unbeaufsichtigt zu messen.

• Versuchen Sie keine Messungen, wenn das

Fieberthermometer nass ist.

• Versuchen Sie keine rektale Messungen bei

Personen mit Erkrankungen des Rektums.

Vorsicht

Behandeln Sie das Fieberthermometer sorg-
fältig und verwenden Sie es für nichts anderes
als für die vorgesehene Verwendung bei Men-

schen. Setzen Sie das Fieberthermometer kei-
nen Stößen aus. Auswechseln und
Entsorgung der Batterien sollten entsprechend

den Anweisungen in diesem Handbuch und im
Einklang mit den jeweils vor Ort geltenden
Gesetzen erfolgen. Versuchen Sie nicht, das

Fieberthermometer auseinanderzunehmen
oder zu reparieren. Desinfizieren Sie das Fie-
berthermometer nach jedem Gebrauch, vor

allem wenn das Fieberthermometer von meh-
reren Personen verwendet wird. Beachten Sie
bitte „7. Reinigung und Desinfektion“.

1. Zwischen Grad Fahrenheit und Grad

Celsius umschalten.

Drücken Sie bei ausgeschaltetem Fieberther-

mometer die EIN/AUS-Taste fünf Sekunden
lang. Halten Sie die EIN/AUS-Taste gedrückt,
während das derzeit verwendete Maßsystem

angezeigt wird. Nach weiteren 2 Sekunden
wechselt das verwendete Maßsystem.
(Fig. 1, 2, 3)

2. Richtige Messung
Es kann keine Messgenauigkeit erreicht wer-
den, wenn die verwendete Methode zur Mes-
sung der Temperatur falsch ist.
Rektale Anwendung:
• Wird normalerweise für kleine Kinder ver-

wendet, bei denen eine Messung der Tempe-

ratur im Mund oder in der Achselhöhle
schwierig ist.

• Das Fieberthermometer mit einem nicht rei-

zenden, hautfreundlichen Gel gleitfähig
machen.

• Schieben Sie die Messspitze nicht weiter als

1,3 cm in das Rektum. Bei Widerstand die
Spitze nicht mit Gewalt in das Rektum schie-
ben.

• Nach der Anwendung das Fieberthermome-

ter desinfizieren.

Orale Anwendung (ab einem Alter von vier
Jahren):
Vor Ablesen der Messung sollte der Mund
5 Minuten geschlossen bleiben.

• Das Fieberthermometer im Mund unter der

Zunge platzieren, sodass es links oder rechts
der Zungenwurzel ruht. (Fig. 4)

• Halten Sie das Fieberthermometer durch

Druck mit der Zunge nach unten an seinem
Platz.

• Nicht auf dem Fieberthermometer herumlu-

schen. (Fig. 5)

Anwendungen in der Achselhöhle:
• Platzieren Sie die Messspitze in der Mitte der

Achselhöhle. (Fig. 6)

• Fixieren Sie die Messspitze durch leichten

Druck nach innen unter dem Arm.
(Fig. 7)

Folgende Umstände können zu falschen
Messergebnissen führen.
• Heftiges Schwitzen in der Achselhöhle

Richtig: Vor einer Temperaturmessung
sämtlichen Schweiß aus der Achselhöhle
durch Wischen entfernen.

• Messung der Temperatur, nachdem man

lange mit einer Decke zugedeckt war.

3. Verwendung der Temperatur

1. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste. (Fig. 8)

Das Ergebnis der vorherigen Messung wird
einige Sekunden lang angezeigt. Dann wird
37,0°C(98,6°F) als eine interne Testfunktion

angezeigt. (Fig. 9)
Hinweis: Wenn eine andere Temperatur

als 37,0°C(98,6°F) angezeigt wird, versu-
chen Sie das Problem mithilfe des
Abschnitts „Fehlersuche und Behebung“ zu

lösen.

2. Platzieren Sie das Fieberthermometer an

der Messstelle, wie in „2. Richtige Mes-
sung“ beschrieben.
Hinweis: Während einer Messung wird
entweder eine Temperatur oder „L“ ange-
zeigt. (Fig. 10)

3. Nach Abschluss der Messung gibt das Fie-

berthermometer nach ca. 60 bis 120

Sekunden drei Mal einen Piepston ab
(abhängig von der Messstelle und der
Umgebungstemperatur). Entfernen Sie das

Fieberthermometer von der Messstelle und
lesen Sie das Ergebnis ab.
(Fig. 11)
Timing der Summermeldung
Achselhöhle: ca. 120 Sekunden /

Rektal: ca. 60 Sekunden /
Oral: ca. 60 Sekunden
Hinweise:
• Das Timing der Summermeldung basiert

auf einer Umgebungstemperatur von 23

Grad ohne Sondenabdeckung.

• Da Messungen im Mund und in der Ach-

selhöhle niedrigere Messwerte ergeben,

wird zur Gewinnung der genausten
Ergebnisse die rektale Anwendung emp-
fohlen.

4. Schalten Sie das Fieberthermometer aus

und entfernen Sie (falls zutreffend) die Son-

denabdeckung. Säubern und desinfizieren
Sie das Fieberthermometer vor dem Wie-
dereinlegen in die Schutzhülle.
Hinweise:
• Der Messwert wird automatisch im Spei-

cher abgelegt.

• Schalten Sie das Fieberthermometer von

Hand aus, um die Batterie zu schonen. Es

schaltet sich 30 Minuten nach Anwen-
dung, oder wenn es 3 Minuten angeschal-
tet aber nicht verwendet wird, aus.

4. Austausch der Batterie
Batterie:
Alkali-Magnesium-Knopfbatterie,

LR41 (im Handel erhältlich)

Symbol „Batterie wechseln“ (

)

Tauschen Sie die Batterie aus, wenn das Sym-
bol „Batterie wechseln“ beim Einschalten des
Fieberthermometers angezeigt wird.
1. Entfernen Sie die Schraube, die die Batte-

rieabdeckung auf der Unterseite des Ther-

mometers hält, mit einem kleinen
Schraubenzieher und nehmen Sie die
Abdeckung ab. (Fig. 12)

2. Entfernen Sie die Batterie mit einem dün-

nen steifen Stäbchen
Hinweis: Vorsicht, die Batterie könnte her-
ausspringen (Fig. 13).

3. Legen Sie die neue Batterie so ein, dass

der „+“ Pol wie in der Abbildung ausgerich-

tet ist. Stellen Sie sicher, dass die Batterie
mit der richtigen Polarität eingesetzt wird.
(Fig. 14)

4. Bringen Sie die Batterieabdeckung wieder

an, setzen Sie die Schraube wieder ein und

ziehen Sie sie an. (Fig. 15)
Hinweis: Lösen Sie nicht den schwarzen

O-Ring um die Schraube herum Sonst lei-
det die Wasserfestigkeit, was zu falschen
Messwerten oder zum Ausfall des Thermo-

meters führen kann.

5. Anzeigesymbole und Fehlerbehebung

6. Pflege und Instandhaltung

Halten Sie das Fieberthermometer sauber
Zum Reinigen nur mit einem sauberen wei-
chen Tuch abwischen. Weitere Anweisungen
finden Sie im Abschnitt „7. Reinigung und
Desinfektion“.

Lagern Sie das Fieberthermometer in sei-
ner Aufbewahrungsbox.
• Lagern Sie das Fieberthermometer nicht

unter den folgenden Bedingungen. Sonst
könnte das Fieberthermometer beschädigt
werden.
- Nasse Stellen

- Stellen mit großer Wärme und Feuchtigkeit

oder solche, die direktem Sonnenlicht aus-
gesetzt sind. Bereiche in der Nähe von
Heizgeräten, staubige Bereiche oder
Umgebungen mit einer hohen Salzkonzent-
ration in der Luft

- Stellen, an denen die Gefahr des Darauf-

lehnens, von Stößen oder Vibrationen
besteht.

- Pharmazeutische Lagerbereiche oder Stel-

len, an denen korrosive Gase vorhanden
sind.

7. Reinigung und Desinfektion
OMRON empfiehlt, das Fieberthermometer mit einem feuchten Tuch abzuwischen.
Zur Desinfektion können 70%-ges Ethanol bzw. Isopropylalkohol verwendet werden. Versuchen
Sie nicht den Messabschnitt des Thermometers durch Eintauchen in Alkohol oder heißes Was-
ser (Wasser über 50°C) zu desinfizieren.

8. Technische Daten

Hinweise:
• Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Das Gerät ist wasserabweisend.
• Dieses Fieberthermometer enthält keine zu wartenden Teile. OMRON empfiehlt, die Genauig-

keit nach jeweils zwei Jahren von einem OMRON-Kundendienstmitarbeiter überprüfen zu las-
sen.

Gewährleistung
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für drei Jahre nach dem Kauf. Schäden,
die durch unsachgemäße Handhabung entsteht, werden durch die Garantie nicht abgedeckt.
Batterien und Verpackung sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Alle anderen Garan-
tieansprüche sind ausgeschlossen. Garantieansprüche müssen zusammen mit dem Kaufbeleg
eingereicht werden.

Lesen Sie Anweisungen in diesem Handbuch sorg-

fältig

Dieses Gerät erfüllt die Vorgaben der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für medizinische
Geräte) und die europäischen Normen EN12470:2000, Klinische Thermometer — Teil 3: Elektri-
sche (extrapolierende und nicht extrapolierende) Kompaktthermometer mit Maximumsvorrich-
tung.

Symbol

Ursache

Behebung

(niedrig)

Wird angezeigt, wenn die Tempera-
tur des Messabschnitts weniger als
32°C (89,6°F) beträgt.

Dies ist kein Fehler, daher kann
es ignoriert werden und die Tem-
peratur kann gemessen werden.

(hoch)

Wird angezeigt, wenn die Tempera-
tur des Messabschnitts mehr als
42°C (107,6°F) beträgt.

Kühlen Sie den Messeabschnitt
und messen Sie die Temperatu-
ren.

Angezeigte Luft-
temperatur

Wird angezeigt, wenn die Umge-
bungstemperatur mehr als 32°C
(89,6°F) beträgt.

[37,0°C(98,6°F)]
wird während der
Messvorbereitungs-
zeit nicht als Test-
anzeige angezeigt,
nachdem das neu-
este Messergebnis
angezeigt wurde.

Schalten Sie das Fieberthermometer einige Male ein und aus. Wenn
eine Temperatur außerhalb des Bereiches [36,9°C (98,4°F)] bis [37,1°C
(98,8°F)] in der Testanzeige angezeigt wird, sollten Sie sich an Ihren
nächsten OMRON-Händler wenden.

Produkttyp:

Digitales Fieberthermometer

Produktname:

Eco Temp II

Artikelnummer:

MC-241W-E

Stromversorgung:

1,5 V Gleichstrom, 1 LR41 Alkali-Magnesium-Knopfbatterie

Leistungsaufnahme:

0,1 mW

Batterielebensdauer:

Circa 1.100 Messwerte (wenn es pro Tag ungefähr 10 Minuten
verwendet wird).

Messeinheit:

Thermistor

Messmethode:

Tatsächliche Messung (nicht extrapolierend)

Temperaturanzeige:

4-stellig, +°C (°F) Anzeige in 0,1-Grad-Schritten

Messgenauigkeit:

± 0,1°C (32,0 bis 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 bis 107,6°F)
(Bei Messung in einer normalen Raumtemperatur von 23°C
(73,4°F) in einem auf konstanter Temperatur gehaltenen Testt-
ank)

Messbereich:

32,0 bis 42,0°C (89,6 bis 107,6°F)

Umgebungstemperatur

und Luftfeuchtigkeit bei

der Anwendung:

Umgebungstemperatur +10 bis +40°C (+50 bis +104°F), Rela-
tive Luftfeuchtigkeit 30 - 85 %

Umgebungstemperatur

und Luftfeuchtigkeit bei

der Lagerung:

Umgebungstemperatur -20 bis +60°C (-4 bis +140°F), Relative
Luftfeuchtigkeit 10 - 95 %

Gewicht:

Ca. 11 g (mit installierter Batterie)

Äußere Abmessungen:

18,4 mm (B) × 130,0 mm (L) × 11,3 mm (T)

Packungsinhalt:

Testbatterie (Alkali-Magnesium-Knopfbatterie, LR41), Aufbe-
wahrungsbox, Anleitungsblatt

= Typ B

Thermomètre digital Français

A. Embout du capteur
B. Fenêtre d’affichage
C. Bouton MARCHE/ARRÊT
D. Étui de rangement

Introduction
Merci d’avoir acheté un thermomètre digital
OMRON Eco Temp II.
Ce thermomètre prend des mesures de la
température sûres, précises et rapides.
La température peut être prise dans l’anus
(voie rectale), dans la bouche (voie orale) ou
sous l’aisselle (voie axillaire).
Lire attentivement le présent mode d’emploi
avant d’utiliser le thermomètre numérique
OMRON Eco Temp II. Contacter votre méde-
cin pour toute question portant sur des tempé-
ratures spécifiques.

Remarques importantes sur la sécurité
Pour garantir l’utilisation correcte du produit, il
importe de suivre à chaque instant des mesu-
res fondamentales de sécurité, dont les pré-
cautions indiquées ci-dessous.

Avertissement

• Il convient de noter que la mesure de la tem-

pérature peut être influencée par diverses
circonstances physiques. Consulter un
médecin si le thermomètre mesure des tem-
pératures anormales sur une période de
temps prolongée.

• Rester parfaitement immobile pendant la

mesure.

• Garder le thermomètre et ses petits compo-

sants hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants prendre leur tem-
pérature sans surveillance.

• Ne pas prendre de mesures lorsque le ther-

momètre est mouillé.

• Ne pas prendre de mesures par voie rectale

sur des personnes souffrant de troubles rec-
taux.

Attention

Manipuler le thermomètre avec prudence et
ne pas l’utiliser pour un usage autre que celui
prévu pour des êtres humains. Ne pas expo-
ser le thermomètre à des chocs. Le remplace-
ment et l’élimination de la pile doivent être
effectués conformément aux instructions don-
nées dans le présent mode d’emploi ainsi
qu’aux réglementations en vigueur dans le
pays. Ne pas tenter de démonter ou de répa-
rer le thermomètre. Après chaque utilisation,
désinfecter le thermomètre, plus particulière-
ment lorsqu’il est utilisé par plusieurs person-
nes. Consulter la section « 7. Nettoyage et
désinfection ».

1. Passage des degrés Fahrenheit aux

degrés centigrades (Celsius)

Lorsque le thermomètre est éteint, appuyer
sur le bouton MARCHE/ARRÊT pendant
5 secondes. Maintenir le bouton MARCHE/
ARRÊT enfoncé pendant l’affichage du sys-
tème métrique actuel. L’affichage passe à
l’autre système après 2 secondes supplémen-
taires.
(Fig. 1, 2, 3)

2. Mesure correcte
La précision de la mesure ne peut pas être
garantie lorsque la méthode utilisée pour
mesurer la température est incorrecte.

Voie rectale :
• Généralement utilisée pour les petits enfants

en cas de difficultés à prendre une tempéra-
ture par voie orale ou sous l’aisselle.

• Lubrifier avec du gel non irritant doux pour la

peau.

• Introduire délicatement l’embout de la sonde

sur 1,3 cm maximum dans le rectum. Ne pas
forcer lors de l’insertion en cas de résistance.

• Désinfecter le thermomètre après utilisation.

Voie orale (pour enfants de plus de 4 ans) :
La bouche doit rester fermée pendant
5 minutes maximum avant de pouvoir com-
mencer la mesure.
• Placer le thermomètre dans la bouche sous

la langue afin qu’il repose à gauche ou à
droite de la racine de la langue. (Fig. 4)

• Appuyer sur la langue pour maintenir le ther-

momètre en place.

• Tenir le thermomètre pour éviter qu’il ne

glisse dans la bouche. (Fig. 5)

Aisselle (voie axillaire) :
• Placer l’embout du capteur au centre de l’ais-

selle. (Fig. 6)

• Bloquer l’embout du capteur sous le bras en

serrant le bras pour exercer une légère pres-
sion vers l’intérieur.
(Fig. 7)

Les conditions suivantes peuvent fausser
les mesures.
• Transpiration excessive des aisselles

Correction : Essuyer la sueur sous les ais-
selles avant de prendre la température.

• Prise de la température après une station

prolongée sous les couvertures.

3. Utilisation de la température

1. Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT.

(Fig. 8)
Le résultat de la mesure précédente s’affi-
che pendant quelques secondes. Puis
37,0 °C (98,6 °F) apparaît pour tester le
fonctionnement interne du thermomètre.
(Fig. 9)

Remarque :

Lorsqu’une température

autre que 37,0 °C (98, °F) s’affiche, consul-
ter la section « Résolution des problèmes »
pour obtenir des détails permettant de corri-
ger le problème.

2. Appliquer le thermomètre sur le site de

mesure, comme décrit à la section
« 2. Mesure correcte ».

Remarque :

La température ou « L »

apparaît pendant la mesure. (Fig. 10)

3. Lorsque la mesure est terminée, le thermo-

mètre émet un [bip] trois fois après 60 à
120 secondes environ (en fonction du site
de mesure et de la température ambiante).
Retirer le thermomètre du site de mesure et
lire le résultat.
(Fig. 11)

Minuterie de notification de la sonnerie
Aisselle : environ 120 secondes /
Voie rectale : environ 60 secondes /
Voie orale : environ 60 secondes

Remarques :
• La minuterie de notification de la sonnerie

s’appuie sur une température ambiante
de 23 degrés, couvercle de la sonde
retiré.

• Étant donné que la voie orale et l’aisselle

peuvent donner des résultats de mesure
moins élevés, il est recommandé d’utiliser
l’appareil par voie rectale pour obtenir le
résultat le plus précis.

4. Éteindre le thermomètre et retirer le couver-

cle de la sonde (le cas échéant). Nettoyer
et désinfecter avant de remettre le thermo-
mètre dans son étui protecteur.

Remarques :
• La mesure est automatiquement stockée

en mémoire.

• Éteindre le thermomètre manuellement

pour préserver la pile. Il s’éteint automati-
quement 30 minutes après utilisation ou
30 minutes après avoir été mis en marche
sans être utilisé.

4. Remplacement de la pile
Pile :
Pile bouton alcaline-magnésium LR41
(disponible dans le commerce)

Indicateur de remplacement de la pile
(

)

Remplacer la pile lorsque l’indicateur de rem-
placement de la pile s’affiche alors que le ther-
momètre est allumé.

1. Retirer la vis qui maintient le couvercle du

compartiment de la pile sur la face infé-
rieure du thermomètre en utilisant un petit
tournevis, puis enlever le couvercle.
(Fig. 12)

2. Utiliser une tige rigide fine pour retirer la

pile.

Remarque :

Procéder avec prudence car

la pile peut jaillir brusquement (Fig. 13).

3. Insérer la pile neuve en tournant le pôle

« + » vers le haut, comme illustré sur le
schéma. S’assurer que la pile est introduite
en respectant la polarité.
(Fig. 14)

4. Remettre le couvercle du compartiment de

la pile en place et resserrer la vis. (Fig. 15)

Remarque :

Ne pas perdre le joint torique

noir autour de la vis. L’imperméabilité ne
sera plus assurée et pourrait fausser les
mesures et entraîner le dysfonctionnement
de l’appareil.

5. Indications et résolution des problèmes de l’affichage

6. Entretien et maintenance

Garder le thermomètre propre.
Pour cela, l’essuyer exclusivement avec un
chiffon doux propre pour le nettoyer. Consulter
la section « 7. Nettoyage et désinfection »
pour de plus amples instructions.

Stocker le thermomètre dans son étui de
rangement.
• Ne pas stocker le thermomètre dans les

endroits indiqués ci-dessous. Il risquerait
d’être endommagé.
- Endroits mouillés.

- Endroits soumis à une chaleur et une humi-

dité élevées ou exposés à la lumière directe
du soleil. Zones proches d’appareils de
chauffage, endroits poussiéreux ou envi-
ronnements soumis à des concentrations
salines élevées dans l’air.

- Endroits dans lesquels l’appareil sera

incliné ou soumis à des chocs ou des vibra-
tions.

- Zones de stockage de produits pharmaceu-

tiques ou endroits abritant des gaz corro-
sifs.

7. Nettoyage et désinfection
OMRON recommande d’essuyer l’appareil avec un chiffon humide. Utiliser de l’éthanol ou de
l’alcool isopropyle à 70 % pour la désinfection. Ne pas tenter de désinfecter la section de détec-
tion du thermomètre en l’immergeant dans de l’alcool ou dans de l’eau chaude (eau de plus de
50 °C).

8. Caractéristiques techniques

Remarques :
• Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
• Cet appareil résiste à l’eau.
• Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par l’utilisateur. OMRON recom-

mande de faire vérifier la précision tous les deux ans par un représentant d’OMRON.

Garantie
Ce produit est garanti 3 ans par Omron après la date d’achat. Tout dommage résultant d’une
manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie.
La pile et l’emballage sont également exclus de la garantie. La garantie ne s’applique pas non
plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie
doit être envoyée accompagnée du reçu d’achat.

Lire attentivement les instructions contenues dans

le présent mode d’emploi.

Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (Directive
relative aux appareils médicaux) et de la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres cli-
niques - Partie 3 : Performances des thermomètres électriques compacts (à comparaison et à
extrapolation) avec appareil à maximum.

Indicateur

Cause

Solution

(bas)

S’affiche lorsque la température de
la section de détection est inférieure
à 32 °C (89,6 °F).

Il ne s’agit pas d’une erreur ; cet
indicateur peut être ignoré et la
température peut être prise.

(élevé)

S’affiche lorsque la température de
la section de détection est supé-
rieure à 42 °C (107,6 °F).

Refroidir la section de détection,
puis prendre la température.

Température de l’air
affichée

S’affiche lorsque la température
ambiante excède 32 °C (89,6 °F).

[37,0 °C (98,6 °F)]
ne s’affiche pas
pendant la période
de préparation de la
mesure pour tester
l’affichage après
que le dernier résul-
tat de mesure est
affiché.

Allumer et éteindre plusieurs fois de suite le thermomètre. Si une tem-
pérature sortant de la plage [36,9 °C (98,4 °F)] à [37,1 °C (98,8 °F)] est
affichée pour tester l’affichage, contacter votre revendeur OMRON
agréé le plus proche.

Type de produit :

Thermomètre digital

Nom du produit :

Eco Temp II

Numéro du produit :

MC-241W-E

Alimentation électrique :

1,5 V CC, 1 pile bouton alcaline-magnésium LR41

Consommation

électrique :

0,1 mW

Durée de vie de la pile :

Environ 1100 mesures (pour une utilisation quotidienne de
10 minutes).

Unité de détection :

Thermistance :

Méthode de mesure :

Mesure réelle (à comparaison)

Affichage de la

température :

Affichage à 4 chiffres, +°C (°F) par incréments de 0,1 degré

Précision de la mesure :

± 0,1 °C (32,0 à 42,0 °C)
± 0,2 °F (89,6 à 107,6 °F)
(lorsque la mesure est effectuée à la température ambiante
standard de 23 °C (73,4 °F) dans un bac de test maintenu à
température constante)

Plage de mesure :

32,0 à 42,0 °C (89,6 à 107,6 °F)

Température et humidité

environnementales de

fonctionnement :

Température ambiante +10 à +40 °C (+50 à +104 °F), humidité
relative 30 à 85 % HR

Température et humidité

environnementales de

stockage :

Température ambiante -20 à +60 °C (-4 à +140 °F), humidité
relative 10 à 95 % HR

Poids :

Environ 11 g (sans la pile)

Dimensions externes :

18,4 mm (l) × 130,0 mm (L) × 11,3 mm (P)

Contenu de l’emballage :

Pile test (pile bouton alcaline-magnésium LR41), étui de range-
ment, fiche d’instructions.

= Type B

Termometro digitale (italiano)

A. Punta del sensore
B. Finestra del display
C. Pulsante di accensione e spegnimento
D. Custodia

Introduzione
Grazie per aver acquistato il termometro digi-
tale OMRON Eco Temp II.
Il termometro consente di misurare la tempe-
ratura con sicurezza, precisione e rapidità. Il

termometro può essere usato per la misura-
zione rettale, orale o ascellare.
Leggere attentamente il presente manuale di

istruzioni prima di utilizzare il termometro digi-
tale OMRON Eco Temp II. Per qualsiasi
domanda legata a una specifica temperatura

corporea, rivolgersi al proprio medico curante.

Note importanti relative alla sicurezza
Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è

necessario attenersi sempre alle opportune
misure di sicurezza, comprese quelle elencate
di seguito.

Attenzione

• Si tenga presente che il valore misurato della

temperatura può essere influenzato da varie
condizioni fisiche. Se il termometro registra
temperature anomale per un periodo di

tempo prolungato, rivolgersi a un medico.

• Rimanere fermi durante la misurazione.
• Conservare il termometro e i componenti di

piccole dimensioni lontano dalla portata dei
bambini. Far misurare la temperatura ai bam-
bini soltanto sotto la sorveglianza di un

adulto.

• Non eseguire misurazioni se il termometro è

bagnato.

• Non effettuare misurazioni rettali su persone

che presentano patologie rettali.

Avvertenza

Maneggiare il termometro con cura e non
usarlo per scopi diversi da quelli indicati (misu-

razione della temperatura di esseri umani).
Non esporre il termometro a urti violenti. La
sostituzione e lo smaltimento della batteria

devono essere eseguiti secondo le istruzioni
contenute nel presente manuale e in osser-
vanza della normativa locale. Non tentare di

smontare né riparare il termometro. Disinfet-
tare il termometro dopo ciascun utilizzo, in par-
ticolare nel caso in cui venga utilizzato da più

persone. Fare riferimento alla sezione
“7. Pulizia e disinfezione”.

1. Passaggio da gradi Fahrenheit a gradi

centigradi (Celsius) e viceversa

Con il termometro spento, premere per

5 secondi il pulsante di accensione e spegni-
mento. Mantenere premuto il pulsante di
accensione e spegnimento; viene visualizzato

il sistema di misurazione attivo. Dopo altri
2 secondi, il dispositivo passa all’altro sistema
di misurazione.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Misurazione corretta della temperatura
La precisione della temperatura rilevata non
può essere garantita quando la misurazione
viene eseguita utilizzando un metodo errato.
Uso rettale:
• Si utilizza in genere per i bambini piccoli, in

caso di difficoltà nell’eseguire la misurazione
della temperatura orale o ascellare.

• Lubrificare con un gel cutaneo anallergico.

• Inserire delicatamente nel retto la punta della

sonda per non più di 1,3 cm. Non forzare
l’ingresso della punta nel retto se si incontra

resistenza.

• Disinfettare il termometro dopo l’uso.
Uso orale (dai 4 anni in su):
Prima di eseguire la misurazione la bocca
deve rimanere chiusa per 5 minuti.
• Collocare il termometro in bocca, al di sotto

della lingua, appoggiandolo a sinistra o a
destra della base della stessa. (Fig. 4)

• Mantenere il termometro fermo facendo

pressione con la lingua verso il basso.

• Mantenere fermo il termometro per evitare

che si muova all’interno della bocca. (Fig. 5)

Uso ascellare:
• Posizionare la punta del sensore al centro

dell’ascella. (Fig. 6)

• Bloccare la punta del sensore sotto al brac-

cio, utilizzando il braccio stesso per applicare

una leggera pressione verso l’interno.
(Fig. 7)

Le circostanze elencate di seguito possono
determinare misurazioni errate.
• Elevata traspirazione ascellare

Soluzione: Prima di misurare la tempera-
tura, eliminare eventuali tracce di sudora-
zione.

• Misurazione della temperatura dopo essere

stati a lungo sotto le coperte.

3. Procedura di misurazione della tempera-

tura

1. Premere il pulsante di accensione e spegni-

mento. (Fig. 8)
Il risultato della misurazione precedente
viene visualizzato per alcuni istanti. Quindi,
viene visualizzato il valore 37,0 °C
(98,6 °F), che corrisponde a una funzione
di verifica interna. (Fig. 9)

Nota: Se viene visualizzata una tempera-
tura diversa da 37,0 °C (98,6 °F), consul-
tare la sezione “Risoluzione dei problemi”
per individuare la soluzione al problema.

2. Applicare il termometro al sito di misura-

zione come descritto nella sezione
“2. Misurazione corretta della temperatura”.

Nota: Durante l’esecuzione della misura-
zione viene visualizzata la temperatura
oppure l’indicazione “L”. (Fig. 10)

3. Al termine della misurazione, ovvero dopo

circa 60-120 secondi (in base al sito di misu-
razione e alla temperatura ambiente) il ter-
mometro emette per tre volte un segnale
acustico [bip]. Rimuovere il termometro dal
sito di misurazione e controllare il risultato.
(Fig. 11)

Tempi di notifica tramite segnale acustico
Misurazione ascellare: circa 120 secondi /
Misurazione rettale: circa 60 secondi /
Misurazione orale: circa 60 secondi

Note:
• I tempi sopra indicati sono calcolati sulla

base di una temperatura ambiente di
23 gradi, con il coperchio della sonda
rimosso.

• Le misurazioni orali o ascellari possono

fornire valori di temperatura inferiori al
vero; per ottenere una maggiore preci-
sione si raccomanda la misurazione ret-
tale.

4. Spegnere il termometro e rimuovere il

coperchio della sonda (se applicabile)
Pulire e disinfettare il dispositivo prima di
riporlo nella custodia protettiva.

Note:
• La misurazione viene momorizzata auto-

maticamente.

• Per evitare lo spreco della batteria, spe-

gnere il termometro manualmente.
Il dispositivo si spegne automaticamente
30 minuti dopo l’uso oppure dopo 3 minuti
se viene acceso ma non utilizzato.

4. Sostituzione della batteria
Batteria:
Batteria alcalina-magnesio a bot-
tone, tipo LR41 (comunemente disponibile in
commercio)

Indicatore di sostituzione della batteria
(

)

Sostituire la batteria quando al momento
dell’accensione del termometro viene visualiz-
zato l’indicatore di sostituzione della batteria.

1. Utilizzando un piccolo cacciavite, rimuovere

la vite di fissaggio del coperchio batteria sul
lato inferiore del termometro, quindi
estrarre il coperchio. (Fig. 12)

2. Utilizzare un bastoncino rigido sottile per

rimuovere la batteria.

Nota: Prestare attenzione, in quanto la
batteria potrebbe schizzare fuori (Fig. 13).

3. Inserire la nuova batteria con il polo positivo

(“+”) rivolto verso l’alto, come indicato
nell’illustrazione. Accertarsi di aver inserito
la batteria con la polarità corretta.
(Fig. 14)

4. Richiudere il coperchio della batteria, rein-

serire e serrare la vite. (Fig. 15)

Nota: Non allentare la guarnizione nera
che circonda la vite. Ciò potrebbe compro-
mettere la resistenza all’acqua e determi-
nare misurazioni errate e guasti del disposi-
tivo.

5. Indicazioni del display e risoluzione dei problemi

6. Cura e manutenzione

Mantenere pulito il termometro.
Per la pulizia, detergere l’unità esclusivamente
con un panno morbido pulito. Per ulteriori
istruzioni, consultare la sezione “7. Pulizia e
disinfezione”.

Conservare il termometro nell’apposita
custodia.
• Non conservare il termometro nei luoghi indi-

cati di seguito. Ciò potrebbe danneggiare il
termometro.
- Luoghi umidi.

- Luoghi con temperatura e umidità elevate o

esposti alla luce diretta del sole. Aree in
prossimità di apparecchiature per il riscal-
damento, luoghi polverosi o ambienti con
elevata concentrazione salina nell’atmo-
sfera.

- Luoghi in cui l’unità potrebbe essere sog-

getta a cadute, forti urti o vibrazioni.

- Luoghi in cui sono conservati medicinali o

sono presenti gas corrosivi.

7. Pulizia e disinfezione
OMRON consiglia di pulire il dispositivo con un panno umido. Per la disinfezione è possibile utiliz-
zare una soluzione al 70% di etanolo o alcol isopropilico. Non tentare di disinfettare il sensore del
termometro immergendolo nell’alcol o in acqua calda (temperatura superiore a 50 °C).

8. Caratteristiche tecniche

Note:
• Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
• L’unità è resistente all’acqua.
• Questo termometro non contiene componenti riparabili. OMRON consiglia di richiedere la veri-

fica della precisione di misura, con cadenza biennale, presso un rappresentante OMRON.

Garanzia
Il prodotto è garantito da Omron per 3 anni a partire dalla data di acquisto. Eventuali danni cau-
sati da utilizzi impropri non sono coperti dalla garanzia.
Le batterie e la confezione non sono coperte dalla garanzia. Sono escluse richieste di risarci-
mento per danni di altro genere. Per usufruire della garanzia è necessario che le relative richie-
ste siano accompagnate dalla ricevuta d’acquisto.

Leggere attentamente le istruzioni contenute nel

presente manuale.

Il dispositivo è conforme alle indicazioni della direttiva 93/42/CEE (Direttiva sui dispositivi
medici) e agli standard europei EN12470:2000, Termometri clinici - Parte 3: Prestazioni di ter-
mometri elettrici compatti (a comparazione e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo.

Indicatore

Causa

Soluzione

(bassa)

Indicazione visualizzata quando la
temperatura della sezione del sen-
sore è minore di 32 °C (89,6 °F).

Non si tratta di un errore; è pos-
sibile ignorare l’indicazione ed
effettuare la misurazione della
temperatura.

(alta)

Indicazione visualizzata quando la
temperatura della sezione del sen-
sore è maggiore di 42 °C (107,6 °F).

Raffreddare la sezione del sen-
sore, quindi effettuare la misura-
zione della temperatura.

Temperatura
ambiente visualiz-
zata

Indicazione visualizzata quando la
temperatura ambiente è superiore a
32 °C (89,6 °F).

[37,0°C (98,6°F)]
non viene visualiz-
zato durante la pre-
parazione alla
misurazione come
indicazione della
funzione di verifica,
dopo la visualizza-
zione del risultato
dell’ultima misura-
zione eseguita.

Spegnere e riaccendere il termometro più volte. Se come indicazione
della funzione di verifica viene visualizzata una temperatura diversa da
quella compresa nell’intervallo fra [36,9 °C (98,4 °F)] e [37,1 °C
(98,8 °F)], rivolgersi a un rivenditore autorizzato OMRON.

Tipo di prodotto:

Termometro digitale

Nome del prodotto:

Eco Temp II

Codice prodotto:

MC-241W-E

Alimentazione:

1,5 V CC (1 batteria alcalina-magnesio a bottone, tipo LR41)

Assorbimento:

0,1 mW

Durata della batteria:

circa 1100 misurazioni (calcolata su 10 minuti al giorno di uti-
lizzo).

Unità sensore:

termistore

Metodo di misurazione:

misurazione effettiva (a comparazione)

Display della temperatura: display a 4 cifre, +°C (°F) con incrementi di 0,1 gradi
Accuratezza di misura-

zione:

± 0,1 °C (da 32,0 a 42,0 °C)
± 0,2 °C (da 89,6 a 107,6 °F)
(per misure eseguite a temperatura ambiente standard di 23 °C
(73,4 °F) in una cabina di test mantenuta a temperatura
costante)

Intervallo di misurazione:

da 32,0 a 42,0 °C (da 89,6 a 107,6 °F)

Temperatura e umidità

ambientali di utilizzo:

temperatura ambiente da +10 a +40 °C (da +50 a +104 °F),
umidità relativa 30-85%

Temperatura e umidità

ambientali di conserva-

zione:

temperatura ambiente da -20 a +60 °C (da -4 a +140 °F), umi-
dità relativa 10-95%

Peso:

circa 11 g (compresa la batteria)

Dimensioni esterne:

18,4 mm (larghezza) × 130,0 mm (lunghezza) × 11,3 mm
(altezza)

Contenuto della confe-

zione

batteria di prova (batteria alcalina-magnesio a bottone, tipo
LR41), custodia, istruzioni.

= Tipo B

Termómetro digital Español

A. Punta sensora
B. Pantalla
C. Botón de encendido y apagado
D. Funda de almacenamiento

Introducción
Gracias por comprar un termómetro digital
OMRON Eco Temp II.
El termómetro que ha adquirido ofrece una
medida de temperatura segura, exacta y
rápida. Puede medir su temperatura bien en el
recto (rectal), en la boca (bucal) o en la axila
(axilar).
Lea detenidamente este manual de instruccio-
nes antes de utilizar su termómetro digital
OMRON Eco Temp II. Póngase en contacto
con su médico si tiene alguna duda relacio-
nada con las temperaturas corporales especí-
ficas.

Notas importantes sobre seguridad
Para garantizar el uso correcto del producto, a
continuación se enumeran las medidas de
seguridad y precauciones básicas que deben
seguirse.

Advertencia

• Recuerde que la medida de la temperatura

puede verse afectada por diferentes circuns-
tancias. Consulte a un médico si el termóme-
tro registra temperaturas anómalas durante
un periodo prolongado de tiempo.

• Debe mantenerse inmóvil durante la medida.
• Mantenga el termómetro y sus piezas fuera

del alcance de los niños. No deje solos a los
niños durante la toma de su temperatura.

• No intente realizar medidas con el termóme-

tro húmedo.

• No intente tomar medidas en el recto en per-

sonas con trastornos en esa zona.

Precaución

Maneje el termómetro con cuidado y utilícelo
sólo para el uso previsto en personas. No
debe sufrir golpes. El cambio y desecho de las
pilas debe realizarse según este manual y de
acuerdo con la normativa del país. No intente
desmontar ni reparar el termómetro. El termó-
metro debe desinfectarse después de cada
uso, especialmente si lo usa más de una per-
sona. Remítase a “7. Limpieza y desinfec-
ción”.

1. Cambio entre Fahrenheit y centígrado

(Celsius)

Con el termómetro apagado, pulse 5 segun-
dos el botón de ENCENDIDO/APAGADO.
Manténgalo pulsado mientras muestra el sis-
tema de medida actual. Cambiará al otro sis-
tema tras 2 segundos.
(Fig. 1, 2, 3)

2. Medida correcta
No se puede garantizar con exactitud la
medida de la temperatura cuando el método
utilizado para ello no sea el correcto.

Uso rectal:
• Suele usarse para niños pequeños en los

que es difícil tomar la temperatura bucal o
axilar.

• Lubrique con gel no irritante y suave.
• Inserte con cuidado la punta sensora en el

recto, no más de 1,3 cm. No fuerce la
entrada si encuentra resistencia.

• El termómetro debe desinfectarse tras su

uso.

Uso bucal (para niños de 4 años de edad o
mayores):
La boca debe permanecer cerrada desde
5 minutos antes de iniciar una medida.
• Coloque el termómetro en la boca, bajo la

lengua, de modo que se apoye a izquierda o
derecha de la base de la lengua. (Fig. 4)

• Use la presión hacia abajo de la lengua para

mantenerlo en su lugar.

• Sostenga el termómetro para evitar que se

deslice por la boca. (Fig. 5)

Uso axilar:
• Coloque la punta sensora en el centro de la

axila. (Fig. 6)

• Fíjela usando el brazo para aplicar una ligera

presión sobre él.
(Fig. 7)

Las siguientes circustancias pueden resul-
tar en medidas inexactas.
• Sudoración axilar abundante

Correción: Elimine la sudoración antes de
tomar la temperatura.

• Medir la temperatura después de permane-

cer mucho tiempo debajo de mantas.

3. Uso del termómetro

1. Pulse el botón de encendido y apagado.

(Fig. 8)
Se mostrará durante algunos segundos el
resultado de la medida anterior. A continua-
ción, se muestra 37,0°C(98,6°F) como fun-
ción de prueba interna. (Fig. 9)

Nota: Si se muestra una temperatura dife-
rente de 37,0°C(98,6°F), consulte la sec-
ción “Resolución de problemas” para ver
información sobre cómo corregir el pro-
blema.

2. Coloque el termómetro en el lugar de

medida, según se describe en “2. Medida
correcta”.

Nota: Durante la toma de temperatura se
muestra la temperatura o “L”. (Fig. 10)

3. Cuando la medida está lista, el termómetro

emite un [pitido] tres veces, después de
unos 60 a 120 segundos (según el lugar de
la medida y la temperatura ambiental).
Retire el termómetro y lea el resultado.
(Fig. 11)

Tiempo hasta el pitido de notificación
Axila: aprox. 120 segundos /
Rectal: aprox. 60 segundos /
Oral:aprox. 60 segundos

Notas:
• El tiempo de notificación se basa en una

temperatura ambiente de 23 grados, sin la
tapa de la punta sensora.

• Puesto que las medidas axilar y bucal

producen resultados inferiores, se reco-
mienda aplicar el dispositivo por vía rectal
para obtener el resultado más exacto.

4. Apague el termómetro y retire la tapa de la

sonda (si procede). Limpie y desinféctelo
antes de devolverlo a su estuche protector.

Notas:
• La medida quedará almacenada automá-

ticamente en la memoria.

• Apague el termómetro de forma manual

para conservar la pila. Se apagará auto-
máticamente 30 minutos después del uso
o 3 minutos si está encendido sin usar.

4. Cambio de las pilas
Pila:
Pila alcalina de botón, de magnesio
LR41 (comercializada)

Indicador de recambio de la pila (

)

Cambie la pila cuando el indicador aparezca al
encender el termómetro.

1. Retire con un destornillador pequeño el tor-

nillo que mantiene la tapa en la parte infe-
rior del termómetro y saque la tapa.
(Fig. 12)

2. Use una varilla delgada y rígida para sacar

la pila.

Nota: Tenga cuidado, pues puede saltar.
(Fig. 13)

3. Inserte la nueva pila con el polo “+” mirando

hacia arriba según el diagrama. Com-
pruebe que tiene la polaridad correcta.
(Fig. 14)

4. Vuelva a colocar la tapa de la pila y rein-

serte y apriete el tornillo. (Fig. 15)

Nota: No afloje el anillo negro en torno al
tornillo. Fallará la impermeabilización, lo
cual puede resultar en fallos de lectura y de
la unidad.

5. Indicaciones en pantalla y resolución de problemas

6. Cuidado y mantenimiento

Mantenga limpio el termómetro.
Use exclusivamente un paño limpio suave
para su limpieza. Remítase a la sección
“7. Limpieza y desinfección” para más instruc-
ciones.

Guarde el termómetro en su estuche.
• No debe guardarlo en lugares similares a los

que se indican a continuación. De hacerlo
así se puede dañar el termómetro.
- Lugares húmedos.

- Lugares con calor y humedad elevados o

expuestos a la luz solar directa. Áreas cer-
canas a sistemas de calefacción, lugares
con polvo o ambientes con concentracio-
nes elevadas de sal en el aire.

- Lugares donde la unidad se verá sometida

a inclinación, choques o vibración.

- Áreas de almacenamiento de productos

farmacéuticos o lugares donde haya gases
corrosivos.

7. Limpieza y desinfección
OMRON recomienda pasar un paño húmedo para limpiar el dispositivo. Para desinfectarlo,
puede usarse etanol al 70 % o alcohol isopropílico. No intente desinfectar la parte sensora del
termómetro sumergiéndola en alcohol o en agua caliente (agua a más de 50°C de temperatura).

8. Especificaciones

Notas:
• Las especificaciones pueden cambiarse sin previo aviso.
• Esta unidad es resistente al agua.
• El termómetro no incluye ninguna pieza que necesite mantenimiento. OMRON recomienda

que un representante de OMRON compruebe la exactitud cada dos años.

Garantía
Omron ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. La garantía no cubrirá nin-
gún daño causado por uso incorrecto.
Quedan excluidos de la garantía las pilas y el embalaje. Excluye cualquier otra reclamación por
daños. La reclamación de garantía debe presentarse acompañada del recibo de compra.

Lea detenidamente las instrucciones en este

manual.

Este dispositivo cumple con las disposiciones de la directiva 93/42/EEC de la CE (directiva
sobre dispositivos médicos) y con la norma europea EN12470:2000, Termómetros clínicos -
Parte 3: Funcionamiento de los termómetros eléctricos compactos (predictivos y no predictivos)
con dispositivo máximo.

Indicador

Causa

Remedio

(bajo)

Se muestra cuando la temperatura
en el sensor es inferior a
32°C(89,6°F).

No es un error, puede hacerse
caso omiso y tomar la tempera-
tura.

(elevada)

Se muestra cuando la temperatura
en el sensor es superior a
42°C(107,6°F).

Enfríe la parte sensora y tome la
temperatura.

Se muestra la tem-
peratura del aire

Se muestra cuando la temperatura
circundante supera los
32°C(89,6°F).

[37,0°C(98,6°F)] no
se muestra durante
el periodo de prepa-
ración para medida
como prueba, des-
pués de mostrar la
medida más
reciente.

Encienda y apague el termómetro varias veces. Si aparece una tempe-
ratura diferente al rango entre [36,9°C(98,4°F)] y [37,1°C(98,8°F)] como
prueba, póngase en contacto con su distribuidor autorizado OMRON
más cercano.

Tipo de producto:

Termómetro digital

Nombre del producto:

Eco Temp II

Número del producto:

MC-241W-E

Fuente de alimentación

eléctrica:

1 pila de botón alcalina de magnesio de 1,5 V CC, LR41

Consumo de energía:

0,1 mW

Vida útil de la pila:

Aprox. 1100 medidas (si se usa durante 10 minutos al día).

Unidad sensora:

Termistor

Método de medida:

Medida real (no predictiva)

Pantalla de temperatura:

Pantalla de 4 dígitos, +°C (°F) en incrementos de 0,1 grados

Exactitud de la medida:

± 0,1°C (32,0 a 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 a 107,6°F)
(medido a temperatura ambiental estándar de 23°C (73,4°F) en
un tanque de pruebas que se mantiene a temperatura cons-
tante)

Rango de medida:

32,0 a 42,0°C (89,6 a 107,6°F)

Temperatura y humedad

ambientes de uso:

Temperatura circundante de +10 a +40°C (+50 a +104°F),
Humedad relativa 30-85 %HR

Temperatura y humedad

ambientes de almacena-

miento:

Temperatura en torno de -20 a +60°C (-4 a +140°F), Humedad
relativa 10-95 %HR

Peso:

Aprox. 11 g (con pila)

Medidas externas:

18,4 mm(a) × 130,0 mm(l) × 11,3 mm(p)

Contenidos del paquete:

Pila de prueba (pila alcalina de botón, de magnesio LR41),
estuche para almacenamiento, hoja de instrucciones.

= Tipo B

Termómetro digital Português

A. Ponta do sensor
B. Janela do visor
C. Botão Ligar/Desligar
D. Estojo de arrumação

Introdução
Obrigado por ter adquirido um Termómetro
digital Eco Tempo II da OMRON.
O termómetro adquirido oferece uma leitura
de temperatura segura, precisa e rápida.
Pode medir a temperatura no recto (medição
rectal), na boca (medição oral) ou na axila
(medição axilar).
Leia com atenção este manual de instruções
antes de utilizar o seu Termómetro digital Eco
Tempo II da OMRON. Contacte o seu médico
se tiver dúvidas relativamente a temperaturas
específicas.

Notas de segurança importantes
Para garantir a utilização correcta do produto,
deve seguir sempre medidas básicas de segu-
rança, incluindo as precauções indicadas a
seguir.

Advertência

• Note que a leitura da temperatura pode ser

afectada por diversas circunstâncias físicas.
Consulte um médico se o termómetro medir
temperaturas anormais durante um período
de tempo prolongado.

• Permaneça imóvel durante a medição.
• Mantenha o termómetro e as respectivas

peças pequenas fora do alcance das crian-
ças. Não deixe as crianças sozinhas durante
a medição da temperatura.

• Não tente efectuar medições quando o ter-

mómetro estiver molhado.

• Não tente efectuar medições pelo recto em

pessoas com problemas rectais.

Precaução

Manuseie o termómetro com cuidado e não o uti-
lize para outras finalidades que não a utilização
prevista em seres humanos. Não submeta o ter-
mómetro a choques. A troca e eliminação da
pilha têm que ser efectuadas de acordo com este
manual e com as regulamentações do país. Não
tente desmontar nem reparar o termómetro. Após
cada utilização, desinfecte o termómetro, especi-
almente se o dispositivo for utilizado em mais que
uma pessoa. Consulte “7. Limpeza e desinfec-
ção”.

1. Alternar entre Fahrenheit/Centígrados

(Celsius)

Quando o termómetro estiver desligado, prima
o botão Ligar/Desligar durante 5 segundos.
Mantenha o botão Ligar/Desligar premido,
enquanto é apresentado o sistema métrico
actual. Após mais 2 segundos, mudará para
o outro sistema.
(Fig. 1, 2, 3)

2. Medição correcta
Nгo й possível garantir a precisão da medição
se o método de utilização para medir a tempe-
ratura for incorrecto.
Utilização rectal:
• Utilizado normalmente para crianças peque-

nas quando é difícil medir a temperatura
oralmente ou na axila.

• Lubrifique com gel não irritante e adequado

para a pele.

• Introduza cuidadosamente a ponta da sonda

até 1,3 cm no recto. Se encontrar resistên-
cia, não force a entrada da ponta no recto.

• Desinfecte o termómetro após a utilização.
Utilização oral (a partir dos 4 anos):
A boca deve permanecer fechada até 5 minu-
tos antes de efectuar a leitura.
• Coloque o termómetro na boca, debaixo da

língua de modo que fique no lado esquerdo
ou direito da parte inferior da língua. (Fig. 4)

• Faça pressão na língua para baixo para

manter o termómetro em posição.

• Segure o termómetro para impedir que des-

lize na boca. (Fig. 5)

Utilização na axila (medição axilar):
• Coloque a ponta do sensor no meio da axila.

(Fig. 6)

• Prenda a ponta do sensor debaixo do braço,

aplicando pressão ligeira para dentro com o
braço.
(Fig. 7)

As seguintes situações podem provocar
medições erradas.
• Transpiração intensa da axila

Correcto: Limpe o suor da axila antes de
medir a temperatura.

• Medir a temperatura depois de ter estado

muito tempo debaixo de cobertores.

3. Utilização do termómetro

1. Prima o botão Ligar/Desligar. (Fig. 8)

É apresentado o resultado da medição
anterior durante breves segundos. Em
seguida, é apresentado 37,0°C (9,6°F)
como teste de funcionamento interno.
(Fig. 9)

Nota: Quando a temperatura apresentada
não for 37,0°C (98,6°F), consulte a secção
de “Resolução de problemas” para mais
informações para corrigir o problema.

2. Aplique o termómetro no local da medição

conforme descrito em “2. Medição correcta”.

Nota: Durante a medição, é apresentada a
temperatura ou “L”. (Fig. 10)

3. Quando a leitura estiver pronta, o termóme-

tro irá emitir um som [bip] três vezes após
cerca de 60 a 120 segundos (conforme o
local de medição e a temperatura ambi-
ente). Retire o termómetro do local de
medição e leia o resultado.
(Fig. 11)

Tempo de notificação do sinal
Axila: cerca de 120 segundos /
Recto: cerca de 60 segundos /
Oral: cerca de 60 segundos

Notas:
• O tempo de notificação do sinal baseia-se

na temperatura ambiente de 23 graus
sem a tampa da sonda.

• Como é possível que a medição oral e na

axila apresentem resultados inferiores,
recomenda-se a aplicação rectal do dis-
positivo para obter o resultado mais pre-
ciso.

4. Desligue o termómetro e retire a tampa da

sonda (caso aplicável). Limpe e desinfecte
antes de colocar a tampa de protecção.

Notas:
• A leitura será automaticamente guardada

na memória.

• Desligue o termómetro manualmente para

poupar a pilha. O termómetro desligar-se-
á automaticamente 30 minutos após a uti-
lização ou 3 minutos depois de ser ligado
se não for utilizado.

4. Substituição da pilha
Pilha:
Pilha botão alcalina de magnésio LR41
(disponível no mercado)

Indicador de substituição da pilha (

)

Substitua a pilha quando o indicador de subs-
tituição da pilha aparecer enquanto o termó-
metro está ligado.

1. Retire o parafuso que fixa a tampa da pilha

no lado inferior do termómetro com uma
chave de fendas pequenas e retire a
tampa. (Fig. 12)

2. Utilize uma ponta fina e dura para retirar a

pilha.

Nota: Proceda com cuidado porque a
pilha poderá saltar (Fig. 13).

3. Introduza a nova pilha com o pólo “+” para

cima, conforme indicado no diagrama. Cer-
tifique-se de que a pilha fica colocada com
a polaridade correcta.
(Fig. 14)

4. Volte a colocar a tampa da pilha e introduza

e aperte o parafuso. (Fig. 15)

Nota: Não retire o anel vedante preto à
volta do parafuso. Caso contrário, a imper-
meabilidade pode ficar comprometida e
provocar leituras erradas e avarias no apa-
relho.

5. Indicações do visor e resolução de problemas

6. Cuidado e manutenção

Mantenha o termómetro limpo.
Efectue a limpeza apenas com um pano
macio e limpo, nunca limpe de outra forma.
Consulte a secção “7. Limpeza e desinfecção”
para mais instruções.

Guarde o termómetro no respectivo estojo.
• Não guarde o termómetro nos seguintes

locais. Caso contrário, poderá danificar o ter-
mómetro.
- Locais húmidos.

- Locais com calor e humidade elevados ou

que estejam expostos à luz directa do sol.
Áreas perto de equipamento de aqueci-
mento, locais com pó ou ambientes em que
existam concentrações elevadas de sal no
ar.

- Locais onde o aparelho esteja sujeito a

inclinação, choques ou vibrações.

- Áreas de armazenamento farmacêutico ou

locais onde existam gases corrosivos.

7. Limpeza e desinfecção
A OMRON recomenda que limpe o dispositivo com um pano húmido. Para desinfectar, pode uti-
lizar etanol a 70% ou álcool isopropílico. Não tente desinfectar a secção do sensor do termóme-
tro mergulhando em álcool ou água quente (água acima de 50°C).

8. Especificações

Notas:
• As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• A unidade é impermeável.
• Este termómetro não contém nenhuma peça que possa reparar. A OMRON recomenda que

verifique a precisão de dois em dois anos num representante da OMRON.

Garantia
Este produto tem garantia Omron durante 3 anos após a data de aquisição. Qualquer dano pro-
vocado pelo manuseamento incorrecto não será abrangido pela garantia.
As pilhas e a embalagem estão também excluídas da garantia. Estão excluídas todas as
outras reclamações por danos. Uma reclamação de garantia tem que ser efectuada com o
recibo de compra.

Leia cuidadosamente as instruções deste manual.

Este dispositivo cumpre as disposições da directiva da CE 93/42/CEE (Directiva relativa a dis-
positivos médicos) e a norma europeia EN12470:2000, termómetros clínicos - Parte 3: Desem-
penho de termómetros eléctricos compactos (não preditivos e preditivos) com dispositivo
máximo.

Indicador

Causa

Solução

(baixo)

É apresentado quando a tempera-
tura da secção do sensor é inferior a
32°C (89,6°F).

Não se trata de um erro, pode
ser ignorado e pode medir a
temperatura.

(elevado)

É apresentado quando a tempera-
tura da secção do sensor é superior
a 42°C (107,6°F).

Arrefeça a secção do sensor e,
em seguida, meça a tempera-
tura.

Temperatura do ar
apresentada

É apresentado quando a tempera-
tura ambiente é superior a 32°C
(89,6°F).

[37,0°C (98,6°F)]
nгo й apresentado
durante o período
de preparação da
medição como visu-
alização de teste,
depois de ter sido
apresentado o
resultado de medi-
ção mais recente.

Ligue e desligue o termómetro várias vezes. Se a temperatura estiver
fora do intervalo entre [36,9°C (98,4°F)] e [37,1°C (98,8°F)], é apresen-
tado como visualização de teste, contacte o revendedor autorizado
OMRON mais próximo.

Tipo de produto:

Termómetro digital

Nome do produto:

Eco Temp II

Número do produto:

MC-241W-E

Fonte de alimentação:

1 pilha botão alcalina de magnésio LR41 de 1,5 V CC

Consumo de energia:

0,1 mW

Vida útil da pilha:

Cerca de 1.100 leituras (se utilizado 10 minutos por dia).

Unidade de sensor:

Termístor

Método de medição:

Medição actual (não preditiva)

Visualização da tempera-

tura:

Visualização de 4 dígitos, +°C (°F) em aumentos de 0,1 grau

Precisão de medição:

± 0,1°C (entre 32,0 e 42,0°C)
± 0,2°F (entre 89,6 e 107,6°F)
(quando medido à temperatura ambiente normal de 23°C
(73,4°F) num compartimento de teste mantido a uma tempera-
tura constante)

Intervalo de medição:

entre 32,0 e 42,0°C (entre 89,6 e 107,6°F)

Temperatura ambiente e

humidade de utilização:

Temperatura ambiente entre +10 e +40°C (entre +50 e
+104°F), humidade relativa 30 a 85% HR

Temperatura ambiente e

humidade de armazena-

mento:

Temperatura ambiente entre -20 e +60°C (entre -4 e +140°F),
humidade relativa 10 a 95% HR

Peso:

Cerca de 11 g. (com a pilha instalada)

Dimensões externas:

18,4 mm (l) × 130,0 mm (c) × 11,3 mm (p)

Conteúdo da embalagem:

Pilha de teste (pilha botão alcalina de magnésio LR41), estojo
de arrumação, folha de instruções.

= Modelo B

Digitalt termometer Dansk

A. Følerspids
B. Displayvindue
C. TÆND/SLUK-knap
D. Opbevaringsetui

Indledning
Tak fordi du har købt et OMRON Eco Temp II
Digitalt termometer.
Termometeret, du købte, har sikker, nøjagtig
og hurtig temperaturaflæsning. Du kan måle
din temperatur enten i anus (rektalt), i munden
(oralt) eller i armhulen (aksillært).
Læs denne brugsanvisningen omhyggeligt før
du bruger OMRON Eco Temp II Digitalt termo-
meter. Kontakt lægen, hvis du har spørgsmål
vedrørende specifikke temperaturer.

Vigtige sikkerhedsoplysninger
For at sikre korrekt brug af produktet skal
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger
altid følges, herunder de nedenfor anførte for-
holdsregler.

Advarsel

• Bemærk at temperaturaflæsningen kan

påvirkes af forskellige fysiske forhold. Kon-
sulter en læge, hvis termometeret måler
unormale temperaturer i længere tid.

• Hold dig i ro under målingen.
• Hold termometeret og dets små dele uden

for børns rækkevidde. Lad ikke børn tage
deres temperatur uden opsyn.

• Foretag ikke målinger, når termometeret er

vådt.

• Foretag ikke rektale målinger på personer

med rektale lidelser.

Forsigtig

Termometeret skal behandles med omhu, og
det må ikke bruges til noget andet end den
brug, der er beregnet på mennesker. Termo-
meteret må ikke udsættes for stød. Udskiftning
og kassering af batteriet skal foretages ifølge
denne manual og skal ske i overensstem-
melse med landets forskrifter. Skil ikke termo-
meteret ad eller forsøg at reparere det. Efter
hver brug skal termometeret desinficeres, især
hvis det bruges af mere end én person. Se
venligst “7. Rengøring og desinfektion”.

1. Skift mellem Fahrenheit/Celsius
Mens der er slukket for termometeret, trykkes
på TÆND/SLUK-knappen i 5 sekunder. Hold
TÆND/SLUK-knappen trykket inde, mens det
aktuelle metersystem vises. Efter yderligere
2 sekunder skifter det til det andet system.
(Fig. 1, 2, 3)

2. Korrekt måling
Målingens nøjagtighed kan ikke sikres, når
den metode, der bruges til at måle temperatu-
ren, er forkert.

Rektal brug:
• Anvendes normalt for små børn, når det er

svært at tage en oral eller armhuletempera-
tur.

• Smøres med ikke-irriterende hudvenlig gel.
• Stik forsigtigt sondespidsen højst 1,3 cm ind i

endetarmen. Spidsen må ikke tvinges ind i
endetarmen, hvis der mødes modstand.

• Desinficer termometeret efter brug.

Oral brug (for 4 år og opefter):
Munden skal være lukket i op til 5 minutter, før
der udføres en aflæsning.
• Anbring termometeret i munden under tun-

gen, så det hviler til venstre eller højre for
tungeroden. (Fig. 4)

• Brug nedadrettet pres på tungen for at holde

termometeret på plads.

• Hold termometeret, så det ikke glider rundt i

munden. (Fig. 5)

Brug i armhule (aksillær):
• Placer følerspidsen i midten af armhulen.

(Fig. 6)

• Lås følerspidsen under armen, brug armen til

at udøve let tryk indad.
(Fig. 7)

Følgende kan resultere i forkerte målinger.
• Stærk svedafsondring i armhulen

Rigtigt: Tør sveden i armhulen af, før tempe-
raturen tages.

• Hvis man tager temperaturen efter at have

ligget længe under dynen.

3. Brug af temperaturen

1. Tryk på TÆND/SLUK-knappen. (Fig. 8)

Den foregående målings resultat vises et
par sekunder. Derefter vises
37,0°C(98,6°F) som en intern testfunktion.
(Fig. 9)

Bemærk: Når der vises en anden tempe-
ratur end 37,0°C(98,6°F), se venligst afsnit-
tet “Fejlfinding” for oplysninger om, hvordan
problemet kan rettes.

2. Anvend termometeret på målingsstedet

som beskrevet i “2. Korrekt måling”.

Bemærk: Der vises enten temperatur eller
“L”, når der udføres en måling. (Fig. 10)

3. Når aflæsningen er klar, udsender termo-

meteret en [bip]-lyd tre gange efter ca. 60 til
120 sekunder (afhængigt af målingssted og
den omgivende temperatur). Fjern termo-
meteret fra målingsstedet og læs resultatet.
(Fig. 11)

Tidsindstilling med brummevarsel
Armhule: ca. 120 sekunder /
Rektalt: ca. 60 sekunder /
Oralt: ca. 60 sekunder

Bemærkninger:
• Tidsindstillingen med brummevarsel er

baseret på en omgivende temperatur på
23 grader uden sondehylster.

• Da mund og armhule kan give lavere

måleresultater, anbefales det at anvende
anordningen rektalt for at få det mest nøj-
agtige resultat.

4. Sluk for termometeret og tag sondehylste-

ret af (hvis relevant). Rengør og desinficer
det før det lægges i beskyttelsesetuiet.

Bemærkninger:
• Aflæsningen lagres automatisk i hukom-

melsen.

• Sluk manuelt for termometeret for at spare

på batteriet. Det slukker automatisk
30 minutter efter brug eller efter 3 minut-
ter, når det er blev tændt, men ikke brugt.

4. Udskiftning af batteri
Batteri:
Alkaline-Magnesium knapbatteri
LR41 (kan købes)

Batteriudskiftningsindikator (

)

Udskift batteriet, batteriudskiftningsindikato-
ren vises, når der tændes for termometeret.

1. Aftag den skrue, der holder batteridækslet

på termometerets underside med en lille
skruetrækker og tag dækslet af. (Fig. 12)

2. Brug et tyndt, ubøjeligt metalstykke til at

udtage batteriet.

Bemærk: Vær forsigtig, da batteriet kan
springe ud (Fig. 13).

3. Indsæt det nye batteri med “+” polen opad

som vist i diagrammet. Sørg for at batteriet
lægges i med den rigtige polaritet.
(Fig. 14)

4. Sæt batteridækslet på igen og sæt skruen i

igen og fastgør den. (Fig. 15)

Bemærk: Den sorte O-ring omkring
skruen må ikke løsnes. Derved virker vand-
tætheden ikke og kan føre til forkerte aflæs-
ninger og fejl i enheden.

5. Displayindikationer og fejlfinding

6. Pleje og vedligeholdelse

Hold termometeret rent.
Brug ikke nogen anden metode end aftørring
med en blød, ren klud til rengøring. Se venligst
afsnittet “7. Rengøring og desinfektion” for
yderligere instruktioner.

Opbevar termometeret i dets opbevaringsetui.
• Termometeret må ikke opbevares på føl-

gende type steder. Det kan i så fald beska-
dige termometeret.
- Våde steder.

- Steder med høj varme og luftfugtighed eller

som er udsat for direkte sollys. Områder
tæt på varmeudstyr, støvede steder eller
omgivelser, hvor der er høj saltkoncentra-
tion i luften.

- Steder, hvor enheden vil blive udsat for

hældning, stød eller vibration.

- Farmaceutiske opbevaringsområder eller

steder, hvor der findes korrosive luftarter.

7. Rengøring og desinfektion
OMRON anbefaler at aftørre anordningen med en fugtig klud. Der kan anvendes 70% hushold-
ningssprit eller isopropylalkohol til desinfektion. Forsøg ikke at desinficere følerdelen på termo-
meteret ved at nedsænke det i alkohol eller i varmt vand (vand over 50°C).

8. Specifikationer

Bemærkninger:
• Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
• Denne enhed er vandbestandig.
• Dette termometer indeholder ikke nogen servicerbar del. OMRON anbefaler, at nøjagtigheden

kontrolleres hvert andet år af OMRONs repræsentant.

Garanti
Dette produkt garanteres af OMRON i 3 år efter købsdatoen. Skader, der forårsages af forkert
behandling, er ikke dækket af garantien.
Batterier og emballage er også undtaget af garantien. Alle andre erstatningskrav undtages.
Et garantikrav skal fremsendes sammen med købskvitteringen.

Læs vejledningen i denne manual omhyggeligt.

Denne enhed overholder bestemmelserne i EF Direktiv 93/42/EØF (Direktiv om medicinsk udstyr)
og den europæiske standard EN12470:2000, kliniske termometre - Kapitel 3: Kompakte elektriske
termometres ydeevne (ikke-forudsigende og forudsigende) med den maksimale enhed.

Indikator

Årsag

Afhjælpning

(lav)

Vises, når temperaturen i føledelen
er mindre end 32°C(89,6°F).

Dette er ikke en fejl, så det kan
ignoreres, og temperaturen kan
tages.

(høj)

Vises, når temperaturen i føledelen
er højere end 42°C(107,6°F).

Afkøl føledelen og tag så tempe-
raturen.

Lufttemperatur
vises

Vises, når den omgivende tempera-
tur er over 32°C(89,6°F).

[37,0°C(98,6°F)]
vises ikke i løbet af
forberedelsesperio-
den til målingen
som en testvisning,
efter det seneste
målingsresultat er
vist.

Sluk og tænd flere gange for termometeret. Hvis der vises en anden
temperatur end i intervallet [36,9°C(98,4°F)] til [37,1°C(98,8°F)] som
testdisplay, skal du kontakte den nærmeste, autoriserede OMRON-
forhandler.

Produkttype:

Digitalt termometer

Produktnavn:

Eco Temp II

Produktnummer:

MC-241W-E

Strømforsyning:

1,5V jævnstrøm, 1 LR41 Alkaline-Magnesium knapbatteri

Strømforbrug:

0,1mW

Batteriets levetid:

Ca. 1100 aflæsninger (hvis det anvendes i 10 minutter om dagen).

Følerenhed:

Termistor

Målemetode:

Faktisk måling (ikke-forudsigende)

Temperaturvisning:

4-cifre, +°C (°F) visning i gradintervaller på 0,1

Målingens nøjagtighed:

± 0,1°C (32,0 til 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 til 107,6°F)
(når der måles ved en standard rumtemperatur på 23°C
(73,4°F) i en testtank, der holdes på konstant temperatur)

Måleinterval:

32,0 to 42,0°C (89,6 to 107,6°F)

Omgivende temperatur og

luftfugtighed til brug:

Omgivende temperatur +10 til +40°C (+50 til +104°F), relativ
luftfugtighed 30-85%RH

Omgivende temperatur og

luftfugtighed til opbeva-

ring:

Omgivende temperatur -20 til +60°C (-4 til +140°F), relativ luft-
fugtighed 10-95%RH

Vægt:

Ca. 11g (med batteriet isat)

Udvendige mål:

18,4 mm (b) x 130,0 mm (l) x 11,3 mm (d)

Pakkens indhold

Testbatteri (Alkaline-Magnesium knapbatteri LR41), opbeva-
ringsetui, instruktionsark.

= Type B

MC-241-E_740x420.fm Page 1 Friday, March 16, 2007 1:40 PM

Advertising