Back – JVC SP-AP300 Manual del usuario

Página 2

Advertising
background image

OFF

ON

1

2

Insert 2 x AA batteries into the compartment, paying careful attention to the correct alignment of the
and terminals.

Insérez 2 piles AA dans le logement en faisant attention d’aligner correctement les bornes et .

Setzen Sie 2 Mignonzellen (AA) in das Batteriefach ein, wobei sie sorgfältig auf die richtige
Ausrichtung der und Pole achten.

Plaats 2 x AA batterijen in het vak, met de en polen in de juiste richting.

Inserte 2 x AA pilas en el compartimiento, prestando atención a la orientación correcta de los polos
y .

Sätt i 2 x AA batterier i facket och var noga med att polerna och placeras korrekt.

Instale 2 pilhas AA no compartimento, tomando cuidado com o alinhamento correcto dos terminais
e .

Inserire nel vano batterie due batterie AA facendo attenzione ad orientare correttamente i terminali
e .

After turning down the volume on your CD player etc. to the minimum, insert the plug into the
headphone jack and press the play button.

Après avoir réglé le volume de votre lecteur CD, etc. au minimum, insérez la fiche sur la prise de
casque d’écoute et appuyez sur la touche de lecture.

Nach dem Senken der Lautstärke am CD-Player usw. auf den Minimalpegel stecken Sie den
Stecker in die Kopfhörerbuchse und drücken Sie Wiedergabetaste.

Stel het volume van de CD-speler in de minimale stand en steek vervolgens de stekker in de
hoofdtelefoonaansluiting en druk dan op de weergavetoets.

Después de disminuir al mínimo el volumen de su reproductor de CD, etc., inserte la clavija en la
toma para auriculares y pulse el botón de reproducción.

När du har skruvat ner volymen på din CD-spelare etc. till den lägsta, sätt i kontakten i
hörlursuttaget och tryck på spelningsknappen.

Depois de baixar o volume no seu CD player, etc., para o nível mínimo, insira o plugue na tomada
para fones de ouvido e, em seguida, pressione o botão de reprodução.

Portare il volume di riproduzione del vostro lettore CD o di altro tipo sul minimo ed inserire la spina
nella presa della cuffia, quindi premere il pulsante di riproduzione.

Turn on the power switch, then gradually raise the volume on the CD player etc. to the desired level.
Take care not to raise it too high as this can lead to distortion sound.

Mettez l’interrupteur d’alimentation sur la position “ON” et augmentez graduellement le volume sur
le lecteur CD, etc. jusqu’au niveau souhaité.
Faites attention de ne pas trop l’élever car le son pourrait être déformé.

Schalten Sie das Gerät ein und steigern Sie dann die Lautstärke am CD-Player usw. langsam bis zum
gewünschten Pegel.
Achten Sie darauf, sie nicht zu hoch einzustellen, da dadurch Klangverzerrungen verursacht werden können.

Schakel de stroom in en verhoog het volume van de CD-speler geleidelijk tot het gewenste niveau.
Stel het volume niet te hoog in zodat het geluid niet wordt vervormd.

Conecte la alimentación y, a continuación, aumente gradualmente el volumen del reproductor de
CD, etc., hasta el nivel deseado.
Tenga en cuenta que un volumen demasiado alto puede producir distorsión de sonido.

Sätt på spelaren och höj sedan gradvis volymen på CD-spelaren etc. till önskad nivå.
Se till så att du inte höjer volymen för högt, eftersom detta kan leda till att ljudet förvrängs.

Ligue o produto e, em seguida, aumente o volume gradativamente no CD player, etc., até o nível desejado.
Tome cuidado para não aumentar o volume muito alto, pois isso poderia causar a distorção do som.

Portare su ON l’interruttore di accensione ed aumentare gradualmente il volume di riproduzione del
lettore CD o altro apparecchio fino al livello desiderato.
Non usare volumi eccessivi, dato che causano distorsioni.

How to use the SP-AP300 / Comment utiliser le SP-AP300 / Verwendung der SP-AP300 / Gebruik van de SP-AP300

Cómo usar el SP-AP300 / Hur du använder SP-AP300 / Como utilizar o SP-AP300 / Uso dell’SP-AP300

Digital Audio Player

Lecteur audio numérique
Digitaler Audio-Player
Digitale audiospeler
Reproductor de audio digital
Digital ljudspelare
Player de áudio digital
Lettore audio digitale

You can keep your portable player in the player holder.

Vous pouvez mettre votre lecteur portable dans le porte-lecteur.
Sie können den tragbaren Player im Playerhalter lassen.
U kunt uw draagbare speler in de houder plaatsen.
Es posible guardar el reproductor portátil en el porta-reproductor.
Du kan behålla din bärbara spelare i spelarhållaren.
Pode manter o seu player portátil no porta-player.
Potete tenere il vostro lettore portatile nella sacca della custodia.

You can detach the disc holders if not needed.
Vous pouvez détacher le porte-disques si vous
n’en avez pas besoin.
Sie können die Disc-Halter abnehmen, wenn
diese nicht benötigt werden.
U kunt de disc-houders, indien gewenst, verwijderen.
Los portadiscos se pueden sacar, si no los necesita.
Du kan ta loss skivhållarna om de inte behövs.
Pode soltar os porta-discos se não precisar deles.
Le singole custodie portadisco possono essere
tolte se non necessarie.

CD Player

Lecteur CD
CD-Player
CD-speler
Reproductor de CD
CD-spelare
CD player
Lettore CD

15 hours (alkaline batteries) (at 50 mW input, Depends on use.)
250 mm (9.84") cord with gold-plated stereo mini-plug (3.5 mm/0.1" dia.)
170 mm x 170 mm x 65 mm (6.69" x 6.69" x 2.13") Excluding protruding parts
390 g (13.76 oz) with spring clip 2 x AA batteries
Spring clip, disc holder (up to 20 CDs storable)

Product type
Vibration unit
Power supply
Maximum output
Sound pressure level

Battery life* (approx.)
Cord/Plug
Dimensions (W x H x D)
Mass (including spring clip and batteries)
Accessories

Monaural speaker system with internal amp
25 mm (0.98")

dia.

2 x AA Alkaline batteries (DC 3.0 V)
500 mW (10% THD)
70 dB (1 mW input, distance 0.5 m)

Specifications

* Design and specifications are subject to change without notice.

15 heures (piles alcalines) (à une entrée de 50 mW. Dépend de l’utilisation.)

Cordon de 250 mm avec mini fiche stéréo plaquée or (diamètre de 3,5 mm)
170 mm x 170 mm x 65 mm. En excluant les parties en saillie.
390 g avec pince à ressort et 2 piles AA
Mousqueton, porte-disque (pour un maximum de 20 CD)

Type de produit

Diamètre du haut-parleur
Alimentation
Sortie maximum
Niveau de pression
acoustique

Autonomie des piles* (approx.)

Cordon/Fiche
Dimensions (L x H x P)
Masse (y compris la pince à ressort et les piles)
Accessoires

Système d’enceinte monophonique avec
amplificateur intégré
diamètre de 25 mm
2 piles alcalines AA (CC 3,0 V)
500 mW (10% DHT)
70 dB (entrée de 1 mW, distance de 0,5 m)

Spécifications

* La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.

15 horas (pilas alcalinas) (a entrada 50 mW, dependiendo del uso.)

Cable de 250 mm con miniclavija estéreo bañada en oro (diá. 3,5 mm)
170 mm x 170 mm x 65 mm Excluyendo las partes salientes
390 g con abrazadera de resorte 2 x pilas AA
Abrazadera de resorte, portadiscos (posible guardar hasta 20 CDs)

Tipo de producto

Diámetro del altavoz
Fuente de alimentación
Salida máxima
Nivel de presión de
sonido

Autonomía de la pila* (aprox.)

Cable/clavija
Dimensiones (An x Al x Pr)
Peso (incluyendo abrazadera de resorte y pilas)
Accesorios

Sistema de altavoz monaural con
amplificador interno
diá. 25 mm
2 x pilas alcalinas AA (3,0 V CC)
500 mW (10% THD)
70 dB (entrada 1 mW, distancia 0,5 m)

Especificaciones

* Los diseños y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.

15 ore (batterie alcaline) (ingresso da 50 mW, dato dipendente dall’uso fatto.)

Da 250 mm con minispinotto stereo placcato in oro (3,5 mm di dia.)
170 mm x 170 mm x 65 mm, escluse protuberanze
390 g con morsetto e due batterie AA
Moschettone e custodia dischi (contenente fino a 20 dischi)

Prodotto

Diametro cono
Alimentazione
Uscita massima
Pressione suono

Durata batteria* (approssimata)

Cavo/spinotto
Dimensioni (L x A x P)
Peso (inclusi morsetto e due batterie AA)
Accessori

Altoparlante monofonico con amplificatore
interno.
25 mm di dia.
2 x pile alcaline AA (3,0 V CC)
500 mW (10% THD)
70 dB (ingresso da 1 mW, distanza di 0,5 m)

Dati tecnici

* Design & caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.

15 horas (pilhas alcalinas) (a uma entrada de 50 mW, dependendo do uso.)

Cabo de 250 mm com mini-plugue estéreo chapeado a ouro (3,5 mm de diâm.)
170 mm x 170 mm x 65 mm (Excluindo as partes protuberantes)
390 g com o grampo de mola e 2 pilhas AA
Mosquetão, porta-discos (até 20 CDs podem ser armazenados)

Tipo de produto

Diâmetro do alto-falante
Fornecimento de energia
Potência máxima
Nível de pressão do som

Vida útil das pilhas* (aprox.)

Cabo/Plugue
Dimensões (L x A x P)
Peso (incluindo o grampo de mola e pilhas)
Acessórios

Sistema de altifalante monofônico com
amplificador interno
25 mm de diâm.
2 pilhas alcalinas AA (CC 3,0 V)
500 mW (10% THD)
70 dB (Entrada de 1 mW, distância de 0,5 m)

Especificações

* O design e especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

15 timmar (alkaliska batterier) (vid 50 mW ingångseffekt, beror på användning)

250 mm sladd med guldpläterad stereo mini-kontakt (3.5 mm dia.)
170 mm x 170 mm x 65 mm Exklusive utstickande delar
390 g med fjädrande klämma 2 x AA batterier
karbinhake, skivhållare (upp till 20 CD-skivor)

Produkttyp

Högtalarens diameter
Strömförsörjning
Maximal uteffekt
Ljudtrycksnivå

Batteriets livslängd* (ungefär)

Sladd/kontakt
Mått (W x H x D)
Vikt (inklusive fjädrande klämma och batterier)
Tillbehör

Enkanaligt högtalarsystem med inbyggd
förstärkare
25 mm dia.
2 x AA alkaliska batterier (DC 3.0 V)
500 mW (10% THD)
70 dB (1 mW ingångseffekt, distans 0,5 m)

Tekniska data

* Vi förbehåller oss rätten att ändra utformning och specifikationer utan föregående meddelande.

Technische Daten

15 Stunden (Alkalibatterien) (bei 50 mW Eingang, je nach Verwendung.)

250 mm langes Kabel mit goldbeschichtetem Ministecker (3,5 mm Durchm.)
170 mm x 170 mm x 65 mm, ohne vorstehende Teile
390 g mit Federclip und 2 Mignonzellen (AA)
Karabiner, Disc-Halter (bis zu 20 CDs einsetzbar)

Produkttyp

Lautsprecherdurchmesser
Stromversorgung
Maximaler Ausgang
Schalldruckpegel

Batterielebensdauer* (ca.)

Kabel/Stecker
Abmessungen (B x H x T)
Gewicht (einschließlich Federclip und Batterien)
Zubehör

Mono-Lautsprechersystem mit integriertem
Verstärker
25 mm Durchm.
2 x Mignonzellen (AA) (DC 3,0 V)
500 mW (10% Klirrfaktor)
70 dB (1 mW Eingang, Abstand 0,5 m)

* Technische Daten und Konstruktion können ohne vorherige Nachricht geändert werden.

The flat-panel speaker technology of NXT plc. is adapted to the unit.

La technologie de haut-parleur à panneau plat de NXT pic. a été
adoptée pour cet appareil.

Die Flachpaneel-Lautsprechertechnologie von NXT plc. wird in diesem
Gerät verwendet.

Dit toestel gebruikt de vlakke-paneel technologie van NXT plc.

Para esta unidad se adopta la tecnología de altavoces de panel plano
de NXT plc.

Teknologi för tunna högtalare från NXT plc. har använts till enheten.

Este produto utiliza a tecnologia de alto-falante de painel chato da NXT plc.

Questo prodotto impiega la tecnologia NXT plc. per altoparlanti a
pannello piatto.

Technische gegevens

15 uren (alkaline batterijen) (bij 50 mW invoer, afhankelijk van gebruik.)

250 mm snoer met goud-afgedekte stereo mini-stekker (3,5 mm diameter)
170 mm x 170 mm x 65 mm, zonder uitstekende onderdelen
390 g met veerclip 2 x AA batterijen

bevestiging, disc-houder (tot maximaal 20 CD’s)

Producttype

Luidsprekerdiameter
Stroombron
Maximaal
uitgangsvermogen
Geluidsdrukniveau

Levensduur batterijen* (bij benadering)

Snoer/stekker
Afmetingen (B x H x D)
Gewicht (inclusief veerclip en batterijen)

Accessoires

Mono-luidsprekersysteem met interne
versterker
25 mm diameter
2 x AA alkaline batterijen (3,0 V gelijkstroom)
500 mW (10% THV)

70 dB (1 mW ingang, afstand 0,5 m)

* Ontwerp en technische gegevens zijn zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar.

Advertising