Instalación, Installazione, Installeren – Sony CDX-T70MXDC Manual del usuario

Página 2: Conexiones/collegamenti/ aansluitingen, Notas sobre el cargador de discos, Opmerkingen betreffende het disc-magazijn, Precauciones, Forma de instalar la unidad, Precauzioni, Installazione dell’apparecchio

Advertising
background image

MP3 CDC 6

Si el cargador de discos no encaja adecuadamente
Extraiga el cargador y, después de pulsar el botón Z (EJECT),
vuelva a insertarlo.
Se il contenitore dischi non si blocca in posizione correttamente
Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto Z (EJECT), reinserirlo.
Als het disc-magazijn niet soepel vastklikt
Verwijder het disc-magazijn, druk op de Z (EJECT) toets en plaats
het discmagazijn terug.

Deslice para abrir
Aprire facendo scorrere lo sportello
Openschuiven

Pulse la etiqueta “PUSH” para desbloquear la puerta.
Per sbloccare il coperchio, premere in corrispondenza della dicitura “Push”.
Druk op het label met de vermelding "PUSH" om de klep te ontgrendelen.

Con la superficie de la etiqueta hacia arriba
Con l’etichetta rivolta verso l’alto
Etiket naar boven

Con el lado de la flecha hacia arriba
Con il lato della freccia rivolto verso l’alto
Met het pijltje naar boven

Lengüeta
Linguetta
Lipje

6 discos, uno en cada bandeja
6 dischi, uno in ciascun comparto
6 discs, één per houder

Nota
No es posible reproducir discos compactos de 8 cm en esta unidad.
Si utiliza el adaptador para discos “single”, pueden producirse fallos de
funcionamiento.

Nota
Con il presente apparecchio, non è possibile riprodurre CD da 8 cm.
Se viene utilizzato l’adattatore singolo, è possibile che si verifichino
problemi di funzionamento.

Opmerking
U kunt geen 8 cm CD afspelen met dit toestel.
Door gebruik te maken van een single adapter kan het toestel defect
raken.

Nota
Para evitar lesiones, no inserte la mano en el
cambiador de CD.

Nota
Per evitare danni alla persona, non inserire le mani
nel cambia CD.

Opmerking
Steek uw hand niet in de CD-wisselaar om
verwondingen te voorkomen.

Pulse el botón Z (EJECT)
Premere il tasto
Z (EJECT)
Druk de
Z (EJECT) toets in

Emplee la unidad con la puerta completamente
cerrada
De lo contrario podrían entrar objetos extraños y

contaminar las lentes del interior del cambiador.

Nota
Cuando se introduce un cargador de discos en el
cambiador de CD o se pulsa el botón de reinicio del
sistema de audio del automóvil conectado, la unidad
se activará automáticamente y leerá la información
en los CD. Una vez leída la información de todos los
CD del cargador de discos, la unidad detendrá
automáticamente la operación. Primero, la unidad
lee la información del disco en el cargador de discos.
Según el método de grabación, la detención de la
operación puede tardar un momento incluso si
cambia la posición de la llave de contacto a OFF
durante la lectura del disco. No se trata de un mal
funcionamiento.

Notas sobre el cargador de discos

• No deje el cargador de discos en lugares con temperatura y humedad

altas, como en el salpicadero o en la bandeja trasera del automóvil,
donde podría quedar sometido a la luz solar directa.

• No inserte más de un disco en una bandeja de una vez, ya que en caso

contrario el cambiador y los discos pueden dañarse.

• No deje caer el cargador de discos ni lo someta a golpes violentos.

Gebruik het toestel met volledig gesloten klep
Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht

kunnen komen, met als gevolg vervuilde lenzen en

storingen in de werking.

Opmerking
Wanneer een discmagazijn in de CD-wisselaar wordt
geplaatst of de hersteltoets van de aangesloten
autoradio wordt ingedrukt, wordt het toestel
automatisch ingeschakeld en wordt de informatie
van de CD’s uitgelezen. Wanneer de informatie van
de CD’s in het discmagazijn is uitgelezen, wordt het
toestel automatisch uitgeschakeld. Het toestel leest
eerst alle disc-informatie in het disc-magazijn.
Afhankelijk van de opnamemethode kan het enige
tijd duren om de handeling te stoppen, ook al zet u
het contact tijdens het uitlezen van de disc op OFF.
Dat is normaal en duidt niet op storing.

Utilizzare l’apparecchio con lo sportello chiuso
Diversamente oggetti estranei potrebbero penetrare

nell’apparecchio e contaminare le lenti all’interno

del cambia CD.

Nota
Se nel cambia CD viene inserito un contenitore di
dischi oppure viene premuto il tasto di ripristino
dell’autoradio collegata, l’apparecchio viene attivato
automaticamente e legge le informazioni contenute
nei CD. Quando le informazioni contenute in tutti i
CD del contenitore di dischi sono state lette,
l’apparecchio si arresta automaticamente. Per prima
cosa, l’apparecchio legge tutte le informazioni
contenute nei dischi del contenitore. A seconda del
metodo di registrazione, è possibile che sia
necessaria una quantità maggiore di tempo per
arrestare il funzionamento anche se la chiavetta di
accensione viene posizionata su OFF durante la
lettura dei dischi. Non si tratta di un problema di
funzionamento.

Opmerkingen betreffende het disc-magazijn

• Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar dit blootgesteld wordt

aan vocht of aan hoge temperaturen, zoals op het dashboard van een
auto of op de hoedenplank, waar het magazijn in de volle zon staat.

• Steek niet meer dan één enkele disc in een houder, anders kunnen

zowel de CD-wisselaar als de compact discs beschadigd worden.

• Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan hevige trillingen

of schokken.

Note sul contenitore dischi

• Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con temperature elevate o

molto umidi, come sul cruscotto o sul ripiano posteriore di un’auto
dove il contenitore potrebbe essere esposto alla luce solare diretta.

• Non inserire più di un disco alla volta in ciascun comparto,

diversamente il cambia CD e i dischi saranno danneggiati.

• Non lasciar cadere il contenitore dischi e non sottoporlo a urti violenti.

Inserción de discos/Inserimento di un disco/Een disc plaatsen

c

1

c

2

3

4

Extracción
Verwijderen
Per estrarre

Cargador de discos
Contenitore dischi
Disc-magazijn

Instalación

Precauciones

Advertencia
Si instala el cambiador de CD (12 V) en combinación con una radio
TRUCKLINE (24 V), el vehículo necesitará un transformador de voltaje de
12 V con una reserva de corriente de aproximadamente 1,5 A.
En caso de que el vehículo no disponga de transformador de voltaje o
reserva de corriente suficiente, será necesario instalar un nuevo
transformador.
(Accesorio MB original: B6 682 85 64). Utilice el kit de instalación con el
número de referencia B6 782 11 57 para conectar los componentes.
Consulte las instrucciones suministradas con el cable.

• Elija cuidadosamente el lugar de montaje, teniendo en cuenta lo

siguiente:
– La unidad no queda sometida a temperaturas superiores a los 55°C

(como en un automóvil aparcado a la luz solar directa).

– La unidad no queda sometida a la luz solar directa.
– La unidad no queda cercana a fuentes térmicas (como aparatos de

calefacción).

– La unidad no queda expuesta a la lluvia o a la humedad.
– La unidad no queda expuesta a polvo o suciedad excesivos.
– La unidad no queda sometida a vibraciones excesivas.
– El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos de

rosca.

– No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del lugar

donde vaya a instalar la unidad.

– La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos situados

dentro o debajo del portaequipajes no deberán verse interferidos ni
dañados por los tornillos ni por la propia unidad.

• Para realizar una instalación segura, emplee solamente los elementos

de montaje suministrados.

• Utilice sólo los tornillos suministrados.
• Antes de hacer los orificios de 3,5 mm de diámetro compruebe que no

haya nada en el otro lado de la superficie de montaje.

Forma de instalar la unidad

Instalación horizontal

Installazione

Precauzioni

Attenzione
Se il cambia CD (12 V) viene installato in combinazione con un’autoradio
TRUCKLINE (24 V), il veicolo necessita di un trasformatore di tensione da
12 V con una riserva di corrente di circa 1,5 A.
Se il veicolo non dispone di un trasformatore di tensione oppure se la
riserva di corrente è insufficiente, dovrà essere utilizzato un nuovo
trasformatore.
(Accessorio MB originale: B6 682 85 64). Utilizzare un kit di installazione
con numero di parte B6 782 11 57 per collegare i componenti. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento alle istruzioni fornite con il cavo.

• Scegliere con cura il luogo di installazione, seguendo le istruzioni

riportate di seguito ed evitando di installare l’apparecchio in luoghi:
– Soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’auto parcheggiata al

sole).

– Esposti alla luce solare diretta.
– Vicini a fonti di calore (come impianti di riscaldamento).
– Esposti alla pioggia o all’umidità.
– Esposti a polvere o sporco eccessivi.
– Soggetti a vibrazioni eccessive.
– Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiato dalle viti

filettanti.

– Non devono essere presenti né cavi né tubi sotto il luogo scelto per

l’installazione dell’apparecchio.

– Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferire con, o

danneggiare, la ruota di scorta, gli attrezzi o altri dispositivi presenti
dentro o sotto il bagagliaio.

• Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio in dotazione per

un’installazione stabile e sicura.

• Utilizzare solo le viti in dotazione.
• Assicurarsi che non vi sia nulla sull’altro lato della superficie di

montaggio, quindi effettuare fori di 3,5 mm di diametro.

Installazione dell’apparecchio

Installazione in orizzontale

Installeren

Voorzorgsmaatregelen

Waarschuwing
Als u de CD-wisselaar (12V) installeert in combinatie met een TRUCKLINE
radio (24V), heeft het voertuig een 12V spanningstransformator nodig
met een reservecapaciteit van ongeveer 1,5 A.
Als het voertuig niet over een spanningstransformator beschikt of als er
niet voldoende reservecapaciteit beschikbaar is, moet er een nieuwe
transformator worden geïnstalleerd.
(Origineel MB-accessoire: B6 682 85 64). Gebruik het installatiepakket met
artikelnummer B6 782 11 57 om de componenten aan te sluiten.
Raadpleeg de instructies bij de kabel voor meer informatie.

• Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het toestel niet:

– Onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoals in een auto

geparkeerd in de volle zon).

– Steeds blootgesteld wordt aan direct zonlicht.
– Te dicht bij een warmtebron komt (zoals een autoverwarming).
– Nat kan worden, door regen, vocht of opspattend water.
– In contact komt met veel stof of vuil.
– Onderhevig is aan sterke trillingen of schokken.
– Let op dat de plaatschroeven de benzinetank niet beschadigen.
– Controleer of onder de plaats waar u het apparaat wilt monteren

geen bedrading of leidingen lopen.

– Houd bij het monteren rekening met het reservewiel,

gereedschappen en andere apparaten in de kofferbak en zorg dat
deze onderdelen niet beschadigd raken door de montageschroeven
van de CD-wisselaar.

• In het belang van een veilige en stevige montage dient u uitsluitend het

bijgeleverde montagemateriaal te gebruiken.

• Gebruik enkel de bijgeleverde schroeven.
• Controleer of er niets achter het bevestigingsvlak zit en maak pas dan

gaten van 3,5 mm diameter.

Installatie van het apparaat

Horizontaal installeren

Conexiones/Collegamenti/
Aansluitingen

Con respecto a los detalles, consulte el manual de instalación/conexiones de cada producto.
Per i dettagli, fare riferimento al manuale di installazione/collegamenti dell’autoradio.
Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing voor installatie en aansluitingen
van de aan te sluiten apparatuur.

Diagrama de conexión/Schema di collegamento/Aansluitingsschema

Especificaciones

Sistema

Audio digital de discos compactos

Respuesta en frecuencia

5 – 20 000 Hz

Fluctuación y trémolo

Inferiores al límite medible

Relación señal-ruido

102 dB

Salidas

Salida de control BUS (8 terminales)
Salida de audio analógica (toma RCA)

Consumo de corriente

800 mA (durante la reproducción de disco compacto)
800 mA (durante la carga o expulsión de un disco)

Temperatura de funcionamiento

–10 °C a +55 °C

Dimensiones

Aprox. 234,4

Ч

60

Ч

159,5 mm (an/al/prf), excl.

partes y controles salientes

Masa

Aprox. 1,5 kg

Alimentación

Batería de automóvil de cc de 12 V (masa negativa)

Accesorios suministrados

Cargador de discos (1)

Accesorios opcionales

B6 656 05 81

cargador de reserva

B6 656 05 67

kit de instalación para radios Sound y Audio
(cableado preformado incluido)

B6 656 04 27

es necesario un adaptador adicional para radios
Sound 5 y Audio 5

B6 782 11 57

kit de instalación para radios Truckline
(cableado preformado incluido)

B6 682 85 64

transformador de voltaje de 24 V a 12 V
(sólo para camiones)

Tecnología de codificació de audio MPEG Layer-3 y pantentes bajo licencia de

Fraunhofer IIS y Thomson.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

Technische gegevens

Systeem

Digitaal compact disc afspeelsysteem

Frequentiebereik

5 – 20.000 Hz

Snelheidsfluctuaties

Beneden meetbare limiet

Signaal/ruisverhouding 102 dB
Uitgangsaansluitingen

BUS afstandsbedieningsaansluiting
(8-polig)
Analoge audio-uitgangen (tulpstekkerbussen)

Stroomafname

800 mA (bij CD-weergave)
800 mA (bij laden/uitschuiven van een compact disc)

Bedrijfstemperatuur

–10°C tot +55°C

Afmetingen

Ca. 234,4

Ч

60

Ч

159,5 mm (b/h/d)

zonder uitstekende onderdelen en knoppen

Gewicht

Ca. 1,5 kg

Stroomvoorziening

12 V gelijkstroom van een auto-accu
(met negatieve aarding)

Bijgeleverd toebehoren Disc-magazijn (1)
Los verkrijgbaar toebehoren

B6 656 05 81

reservemagazijn

B6 656 05 67

installatiepakket voor Sound/Audio radio’s
(inclusief kabelset)

B6 656 04 27

extra adapter vereist voor Sound 5/Audio 5

B6 782 11 57

installatiepakket voor Truckline radio’s (inclusief kabelset)

B6 682 85 64

voltage-omzetter 24 V naar 12 V (alleen voor trucks)

MPEG Layer-3 audio-codeertechnologie en-patenten gebruikt onder licentie

van Fraunhofer IIS en Thomson.

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.

Caratteristiche tecniche

Sistema

Sistema audio digitale per compact disc

Risposta in frequenza

5 – 20.000 Hz

Wow e flutter

Sotto il limite misurabile

Rapporto segnale/rumore

102 dB

Uscite

Uscita di controllo BUS (8 terminali)
Uscita audio analogica (terminale RCA)

Consumo

800 mA (riproduzione di compact disc)
800 mA
(durante l’inserimento e l’espulsione del disco)

Temperatura di impiego

Da –10°C a +55°C

Dimensioni

Circa 234,4

Ч

60

Ч

159,5 mm (l/a/p)

esclusi comandi e parti sporgenti

Peso

Circa 1,5 kg

Alimentazione

Batteria d’auto da 12V CC (massa negativa)

Accessori in dotazione

Contenitore dischi (1)

Accessori opzionali

B6 656 05 81

Contenitore di ricambio

B6 656 05 67

Kit di installazione per autoradio Sound/Audio
(cablaggio preassemblato incluso)

B6 656 04 27

Adattatore aggiuntivo necessario per Sound 5/Audio 5

B6 782 11 57

Kit di installazione per autoradio Truckline
(cablaggio preassemblato incluso)

B6 682 85 64

Convertitore di tensione da 24 V a 12 V
(solo per camion)

Tecnologia di codifica audio MPEG Layer-3 e brevetti su licenza del

Fraunhofer IIS e della Thomson.

Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.

Si la bandeja se sale

Normalmente, las bandejas no se salen del
cargador. No obstante, si esto ocurre, pueden
volver a insertarse con facilidad.

Con la parte de corte de la bandeja hacia afuera,
inserte la esquina derecha de dicha bandeja en la
ranura y, a continuación, ejerza presión en la
esquina izquierda hasta oír un chasquido.

Nota
No inserte la bandeja al revés o en la dirección
incorrecta.

Als de houder uitsteekt

Normaal gezien steken de houders niet uit het
magazijn. Als de houders toch uit het magazijn zijn
getrokken, kunt u ze gemakkelijk terugplaatsen.

Met de uitsparing in de houder naar u toe gericht,
brengt u de rechterhoek van de houder in de gleuf
en drukt u dan de linkerhoek erin tot u een klik
hoort.
Opmerking
Plaats de houder niet omgekeerd of in de verkeerde
richting in het magazijn.

Quando il comparto fuoriesce

Di solito, i comparti non fuoriescono dal
contenitore; se ciò dovesse avvenire, è facile
reinserirli.

Con la parte del comparto tagliata rivolta in avanti,
inserire l’angolo destro del comparto
nell’alloggiamento, quindi inserire l’angolo sinistro
fino a farlo scattare in posizione.
Nota
Non inserire il comparto capovolto o nella direzione
errata.

Al sistema de audio del automóvil (unidad principal) o al selector de fuente

All’autoradio (unità principale) o con il selettore di sorgente.

Op het car audiosysteem (hoofdtoestel) of de bronkeuzeschakelaar

Instalación vertical

Installazione in verticale

Vertikaal installeren

2

1

ø 3.5 mm
ø 3,5 mm

VERTICAL

Alinee en la posición marcada.
Allineare con il punto segnato.
Stel de knop in op de aangegeven
positie.

Instalación suspendida

Cuando desee instalar la unidad debajo de la bandeja trasera, etc. en el
interior del portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente:
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad

pueda instalarse horizontalmente.

• Cerciórese de que la unidad no impida el movimiento del resorte de la

barra de torsión, etc., de la tapa del portaequipajes.

Installazione in sospensione

Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano posteriore, nel
bagagliaio, ecc., assicurarsi di prendere le seguenti precauzioni:
• Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo che

l’apparecchio possa essere installato orizzontalmente.

• Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimento della molla

della barra di torsione ecc. del coperchio del cofano.

Hangend installeren

Als u het apparaat onder de hoedenplank of iets dergelijks wilt
installeren, let dan op de volgende punten:
• Kies een geschikte plek waar u het apparaat horizontaal kunt ophangen.
• Controleer of het apparaat niet beschadigd kan worden door

bewegende onderdelen zoals een kofferdeksel, de veren van de vijfde
deur, enz.

ø 3.5 mm
ø 3,5 mm

Alinee en la posición marcada.
Allineare con il punto segnato.

Stel de knop in op de
aangegeven positie.

2

1

ø 3.5 mm
ø 3,5 mm

2

1

Alinee en la posición marcada.

Allineare con il punto segnato.
Stel de knop in op de aangegeven positie.

Instalación sobre una superficie inclinada

Después de instalar la unidad, alinee los diales con una de las marcas, de
forma que las flechas queden orientadas en posición vertical tanto como
sea posible.

Nota
Asegúrese de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma marca.

Installazione in posizione inclinata

Dopo aver installato l’apparecchio, allineare le manopole ad una delle
tacche in modo che la freccia sia il più verticale possibile.

Nota
Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destra alla stessa tacca.

Niet-horizontale plaatsing

Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ringen op een stand waarbij de
pijl zoveel mogelijk in een verticale positie staat.

Opmerking
Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand.

Advertising